Литмир - Электронная Библиотека

– Но как? – спросил Фарель, чувствуя, как тревога усиливается. – Мы лишь простые люди, у нас нет магии, нет оружия, чтобы сражаться с такими силами.

Эрик тяжело вздохнул и посмотрел на тёмное небо.

– Магия – это не только сила заклинаний и древних артефактов, – сказал он. – Это знание. А у нас есть знания о лесах, о природе. Мы знаем, как защищать свои земли. Мы справлялись с дикими зверями, бандитами и даже с армиями воинов. И на этот раз мы должны справиться.

Фарель кивнул, хотя его уверенность всё ещё оставляла желать лучшего. Он знал, что деревня всегда жила тихой и размеренной жизнью, и теперь всё это могло измениться в один миг.

– Завтра мы отправимся в лес, – сказал Эрик, поднимаясь. – Я покажу тебе одно место, о котором ты должен знать. Это может стать нашей последней линией обороны, если всё пойдёт не так, как мы надеемся.

Фарель снова кивнул и последовал за отцом обратно в дом. Завтра должно было стать днём перемен, но пока что ночь оставалась для них единственной защитой от неизвестности.

На следующее утро тёмные облака никуда не исчезли. Они всё так же висели над горизонтом, медленно поглощая свет. Люди в деревне шептались между собой, делясь слухами и догадками, но все знали одно: что-то надвигается.

Эрик и Фарель направились вглубь леса. Их путь вёл к старому охотничьему лагерю, который семья Фареля использовала уже многие поколения. Но Эрик говорил, что там есть нечто большее, о чём он не упоминал раньше.

Дорога была долгой и извилистой, но опыт охотников помогал им легко ориентироваться среди густых деревьев и кустарников. Лес казался необычайно тихим, ни одна птица не пела, и даже ветер не колебал листву. Это тишина наполняла Фареля тревожным ожиданием.

Наконец они добрались до старого лагеря. Это было небольшое укрытие из камня и дерева, спрятанное между двумя высокими скалами. Здесь отец останавливался во время длительных охотничьих походов.

Но Эрик направился не к самому лагерю, а к одному из утёсов, где ветви деревьев и кусты скрывали небольшой проход вглубь скалы. Фарель никогда раньше не замечал его, хотя бывал в этих местах множество раз.

– Здесь, – сказал отец, отодвигая ветки в сторону. – Это место было сокрыто от всех, кроме членов нашей семьи. Здесь мы храним то, что может спасти деревню в час опасности.

Фарель шагнул вперёд и увидел узкий тоннель, ведущий вниз, под землю. Свет фонаря, который нес Эрик, отразился от влажных стен, освещая путь. Они шли некоторое время вглубь, пока наконец не достигли небольшой пещеры, где стены были покрыты древними рунами.

В центре пещеры стоял каменный алтарь, а на нём – старинный кинжал с рукоятью, украшенной золотыми вставками. Фарель почувствовал, как от кинжала исходит слабое, но ощутимое тепло.

– Это… артефакт? – с удивлением спросил он.

Эрик кивнул.

– Этот кинжал был передан нам из поколения в поколение. Он был выкован в Великую Эпоху магами древнего ордена, чтобы запечатать Врата миров.

Глава 3: Осколки прошлого

Фарель внимательно рассматривал кинжал. Он был намного меньше, чем представлял себе магический артефакт, но его присутствие ощущалось на каком-то глубоком уровне. Лезвие выглядело простым, но странный свет, который исходил от него, придавал ему особую значимость. Руны, вырезанные на рукояти, казались старыми, но их линии были чёткими и сияли слабым золотистым светом.

– Этот кинжал, – начал отец, осторожно касаясь древнего артефакта, – не просто оружие. Он является ключом. Когда-то его использовали для запечатывания Врат, и если Врата снова откроются, он сможет помочь нам либо закрыть их, либо… воспользоваться их силой.

Фарель с трудом переваривал услышанное. Всё это казалось слишком невероятным. Магия, о которой говорили лишь в легендах, внезапно вторгалась в его жизнь, и не просто как нечто далёкое, но как реальная угроза. Но его отец говорил серьёзно, и это пугало его больше всего.

– А ты знаешь, как его использовать? – осторожно спросил Фарель, надеясь, что ответ будет положительным.

Эрик покачал головой.

– Нет, – честно признался он. – Это знание утеряно. Я знаю только, что этот кинжал связан с магией древних, и его сила должна пробудиться, когда время придёт. Но как именно это произойдёт, я не знаю.

Фарель вздохнул, понимая, что ответы не придут так легко. Однако мысль о том, что у них есть хоть какое-то средство для борьбы с грядущими опасностями, немного успокаивала его.

Отец осторожно завернул кинжал в кусок старой ткани и протянул его сыну.

– Храни его при себе, – сказал он. – Это твоё наследие, и возможно, твоё испытание. Ты должен быть готов, когда придёт время.

Фарель взял свёрток, ощущая, как тяжесть артефакта перекладывается на его плечи. Он ещё не до конца понимал, что именно это наследие потребует от него, но знал одно: это больше, чем просто оберег или оружие. Это – ключ к будущему.

Они покинули пещеру, и дорога обратно в деревню казалась ещё более тягостной. Облака над лесом продолжали сгущаться, и ветер усилился, принося с собой запах дождя и чего-то зловещего. Даже птицы, обычно столь громкие, казались насторожёнными и прятались в кронах деревьев.

Когда они вернулись в деревню, площадь была оживлённой. Люди собрались вокруг старейшины Ардена, который, опираясь на свой посох, пытался успокоить жителей.

– Мы не можем паниковать, – говорил он громким, но спокойным голосом. – Вестник из столицы уже в пути. Император знает о происходящем, и мы получим защиту. Но сейчас мы должны сохранять хладнокровие и быть готовыми к любым неожиданностям.

– Как мы можем сохранять спокойствие, когда тучи такие странные?! – выкрикнула одна из женщин, прижимая к себе ребёнка. – Это дурной знак!

– Вестники древнего времени! – раздался другой голос из толпы. – Я слышал рассказы стариков! Это предвестники магии! Что, если они принесут беду?

Арден поднял руку, требуя тишины, и люди замолкли.

– Да, это может быть знаком магии, – признал он. – Но это не значит, что мы беспомощны. Мы много раз справлялись с опасностями, и справимся и сейчас. Важно оставаться едиными и верить в нашу силу.

Фарель заметил Алину среди толпы. Она стояла немного в стороне, её глаза внимательно следили за происходящим, а лицо выражало напряжение. Он подошёл к ней, стараясь сохранять спокойствие.

– Ты слышала? – спросил он, кивая в сторону старейшины.

Алина кивнула, но её взгляд оставался сосредоточенным на горизонте, где тучи теперь казались ещё ближе.

– Да, – тихо ответила она. – Но мне кажется, что это не всё. Что-то приближается… что-то большое.

Фарель почувствовал, как его сердце сжалось. Её слова отзывались странным эхом в его сознании. Возможно, она была права. Эта тишина, этот тревожный ветер – всё это говорило о скором приближении чего-то опасного.

– Я получил кое-что от отца, – сказал он, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. – Артефакт. Он связан с Вратами. Возможно, это поможет нам защититься.

Алина посмотрела на него с удивлением, но в её глазах было что-то ещё – надежда.

– Значит, у нас есть шанс? – тихо спросила она, опуская глаза на свёрток в его руках.

Фарель кивнул, хотя сам до конца не верил в это.

Глава 4: Призрак бурь

Ночь вновь опустилась на Элдвуд, и деревня погрузилась в тревожное ожидание. Воздух был насыщен густым запахом гари, который, казалось, просачивался прямо из недр тёмных облаков. Люди прятались в своих домах, запирали окна и двери, словно надеясь, что крепкие стены смогут защитить их от невидимой угрозы.

Фарель снова не мог уснуть. Он лежал на своей кровати, крепко сжимая кинжал, завернутый в ткань, словно от его близости зависела его жизнь. Артефакт излучал слабое тепло, но это тепло было не утешительным, а скорее тревожным, словно внутри кинжала бурлила невидимая энергия, готовая прорваться наружу.

2
{"b":"911665","o":1}