Герберт и остальные обменялись напряжёнными взглядами. Сражение ещё не окончено.
— Мы должны остановить их, — твёрдо сказала Оргхелла, снова принимая командирский тон. — Проклятие не исчезло, и значит, мы не закончили.
— Но как? — спросил Валентин, глядя на Герберта, словно надеясь, что маг предложит какой-то очередной блестящий план.
— Ну… — Герберт задумался. — Мы отправимся навстречу и попробуем найти способ снять проклятие. Если получится, то это должно спасти и орков, и людей.
— И главное, по пути не встретить новых колдунов, — с улыбкой добавила Лили, проверяя свой кинжал.
— Отличный план! — Оргхелла снова посмотрела на Герберта. — Я знаю, что ты сможешь. И мы будем с тобой.
Герберт ощутил, как её слова дают ему силы. Он улыбнулся в ответ, и они все вместе направились в путь, зная, что впереди их ждут новые приключения и, возможно, даже новые заклинания, которые, кстати, могут сработать на удивление непредсказуемо.
И хотя впереди маячили тревожные события, в воздухе витало неуловимое предчувствие: что бы ни произошло, они справятся. Вместе.
Глава 35: В которой магия становится инструментом для флирта, а ревность проявляется в неожиданных местах
Идти в столицу, чтобы остановить проклятых орков, оказалось делом не таким уж и простым. Особенно если учитывать, что Лили начала замечать, как между Гербертом и Оргхеллой пробегает нечто большее, чем просто общее дело. Она не сразу поняла, что это раздражение, накатывающее на неё каждый раз, когда Герберт улыбался Оргхелле, было ревностью.
— Эй, Герберт, — начала Лили, шагая рядом с магом. — Ты ведь знаешь, что если что-то пойдёт не так с твоими заклинаниями, я всегда могу подстраховать тебя. У меня же всё под контролем. Ну, почти всегда.
Герберт, отвлёкшись от своего глубокого размышления о том, какое заклинание использовать следующим, улыбнулся Лили:
— Конечно, Лили. Ты ведь всегда справляешься с любыми неприятностями… даже с теми, которые я создаю.
— Ну да, особенно с твоими, — усмехнулась она, но это была немного натянутая улыбка. Её обычно острое чувство юмора сегодня не играло на полную силу.
Между тем Оргхелла, шедшая чуть впереди, повернулась и посмотрела на Герберта:
— Герберт, ты ведь понимаешь, насколько это всё опасно? Если мы не остановим проклятие, это будет катастрофа.
— Не беспокойся, Оргхелла, — уверенно ответил Герберт, пытаясь не обращать внимания на то, как тепло ему становилось каждый раз, когда она называла его по имени. — Мы справимся. Я справлюсь.
Оргхелла улыбнулась ему, и эта улыбка казалась настолько искренней, что Герберт почувствовал, как внутри него что-то трепещет. В этот момент он впервые за долгое время подумал, что, возможно, его магия всё-таки не так уж и плоха.
Однако Лили не могла этого не заметить. Она фыркнула и слегка пихнула Валентина, который как раз пытался размышлять над тем, как бы не запутаться в своих собственных ногах.
— Слушай, Валентин, а ты заметил, как Герберт тут расцветает, когда эта орчиха рядом?
— А? — Валентин, погружённый в свои мысли, наконец-то понял, что с ним говорят. — О, да, конечно. Рыцарская вещь, знаешь ли. Всегда готов помочь даме… Даже если она… эээ… немного крупнее.
— Немного? — Лили изогнула бровь, глядя на Герберта, который как раз пытался объяснить Оргхелле, как работает его посох. — Ты это серьёзно?
— Ну, она… просто имеет немного другой… эээ… строй, — Валентин нервно закашлялся, замечая, как Лили смотрит на него.
— Ладно, давай не будем об этом, — махнула рукой Лили. — Я всё равно лучший маг в этой компании, когда дело касается… ну, того, что не касается заклинаний.
Она достала свой кинжал и начала играть им, стараясь не замечать, как Герберт и Оргхелла снова обсуждают очередное заклинание. В конце концов, её мысли были заняты более важными вопросами: как спасти королевство и при этом не упустить возможности "спасти" Герберта от очередной катастрофы.
— Вот смотри, — с энтузиазмом говорил Герберт Оргхелле, — этот посох может… ой, нет, не нажимай эту ру…
Внезапно вокруг них взметнулись искры, и через мгновение вся группа оказалась в окружении ярко светящихся бабочек. Это было красиво, конечно, но абсолютно непрактично для группы, которая пыталась вести скрытную операцию.
— Эм… это было случайностью, — смущённо добавил Герберт, краснея.
— Случайности ведут к интересным последствиям, — весело подметила Оргхелла, осторожно ловя одну из бабочек и улыбаясь Герберту.
Лили закатила глаза.
— Ну, конечно. Бабочки. Отличный способ выдать наше местоположение всему лесу.
В этот момент к ним подошёл Валентин, который явно решил, что ему нужно как-то утвердиться в группе.
— Мы должны быть осторожны. Эти бабочки могут быть… разведчиками врага! — произнёс он, хотя в его голосе было больше паники, чем уверенности.
— Валентин, это бабочки, — с сарказмом сказала Лили. — Они больше бесполезные светлячки, чем разведчики.
— Ну, кто знает… — Валентин неловко потёр затылок. — В конце концов, мы же не знаем, что магия Герберта сделает в следующий раз.
Герберт покраснел ещё сильнее, но Оргхелла подошла ближе и положила руку ему на плечо:
— Не переживай. Ты управляешь своей магией лучше, чем кто-либо другой.
Лили тихо вздохнула, наблюдая, как Герберт в ответ на слова Оргхеллы немного расправил плечи. Она хотела что-то сказать, но вдруг поняла, что даже ей не всегда удаётся так поддержать друга. Может быть, Оргхелла действительно помогает ему стать лучше.
— Ладно, ребята, — наконец произнесла Лили, пряча кинжал обратно и глядя на Герберта. — Ведите нас, маг и его… дама.
— Давай, Герберт, покажи нам путь, — добавил Валентин, явно рад тому, что внимание переключилось от него.
— Хорошо, — ответил Герберт, чувствуя, как внутри него пробуждается новая уверенность. — Вперёд!
И так они продолжили свой путь, пока бабочки, словно светящиеся спутники, летали вокруг, освещая им дорогу. Романтические отношения между Гербертом и Оргхеллой становились всё крепче, и даже Лили, хоть и с лёгкой ревностью, начала принимать это как неизбежность.
А впереди их ждали новые испытания, магия и, конечно же, ещё больше неожиданных и комичных ситуаций. Потому что, как известно, когда Герберт и его друзья отправляются в путь, спокойствия точно не будет.
Глава 36: В которой магия становится причиной неожиданной романтики, а орда проклятых орков получает шанс на спасение
Продвигаясь всё дальше вглубь леса, Герберт, Лили, Валентин и Оргхелла заметно устали от постоянных сюрпризов и опасностей. Однако атмосфера начала меняться, когда Герберт и Оргхелла всё чаще оставались наедине.
— Герберт, — начала Оргхелла, наблюдая, как он аккуратно раскладывает свои заклинательные свитки у костра. — Ты ведь понимаешь, что мы можем быть нашей единственной надеждой на спасение всей орочьей орды?
Герберт, пытавшийся запомнить, какой свиток вызывает дождь, а какой — муравьиную атаку, вздрогнул от её слов. Конечно, ему уже приходилось брать на себя ответственность за сложные задачи, но спасение целой орды орков — это немного больше, чем он привык.
— Ну, да, конечно, — неуверенно ответил он, поглядывая на Оргхеллу. — Хотя, возможно, стоит подумать о… запасном плане?
— Запасной план? — Оргхелла приподняла бровь, явно удивлённая. — Герберт, ты можешь всё. Ты просто ещё не веришь в это.
— Верю? Ну, конечно, я верю… что иногда магия может пойти не так, как планировалось… — пробормотал Герберт, вспоминая недавний случай с бабочками.
Лили, которая тоже сидела у костра, но старалась держаться подальше от этой пары, вдруг почувствовала, как её терпение на исходе. Она не могла игнорировать тот факт, что Оргхелла и Герберт становились ближе с каждым днём. И хотя Лили не понимала, почему это её так беспокоило, она знала, что это чувство никак не связано с её профессиональной гордостью.