А тем временем, трое героев устремились навстречу новому приключению, не зная, что впереди их ждут ещё большие испытания и, возможно, ещё более необычные пироги.
Глава 32: В которой романтика неожиданно вторгается в магию, а магия в романтику
Герберт, Лили и Валентин шли по лесной тропе, направляясь к столице. Лесные тропы, как известно, никогда не бывают прямыми, и эта не была исключением. Более того, они не собирались облегчать жизнь путешественникам.
— Мы уже второй час блуждаем, — пробормотал Валентин, отчаянно стараясь сохранять бодрость духа. — И это при том, что нас ведёт маг.
— Я не виноват, что все деревья здесь одинаково упрямы, — оправдывался Герберт, нервно оглядываясь. — И потом, я в основном специализируюсь на заклинаниях… ну, таких, которые в книгах, а не в реальном лесу!
— Ты же понимаешь, что эта фраза сейчас совсем не успокоила? — заметила Лили, умудрившаяся не только сохранять спокойствие, но и стащить пару ягод с куста, мимо которого они прошли.
Герберт вздохнул и решил попробовать что-то новое. Он остановился, вытянул перед собой руку и начал шептать заклинание.
— Что ты делаешь? — спросил Валентин с лёгким беспокойством.
— Призываю… эээ… направляющее заклинание, — не слишком уверенно ответил Герберт, надеясь, что на этот раз магия его не подведёт.
Заклинание, начавшее проявляться в виде лёгкого синего света, закружилось в воздухе, а затем, будто бы надуваясь важностью, взорвалось. Не громко, конечно, но вполне ощутимо. Синее облачко, образовавшееся на месте взрыва, тут же сгустилось и превратилось в миниатюрную карту. Она медленно поплыла перед глазами Герберта, заставляя его глаза расшириться от удивления.
— Это же… столичный парк! — воскликнул Валентин, узнав местность на карте. — Мы всё-таки движемся в правильном направлении!
— Конечно, движемся, — гордо заявил Герберт, стараясь скрыть своё удивление. — Я же говорил, что разберусь.
Однако его гордость была недолгой. Карта, видимо, решила, что может показать им не только дорогу, но и кое-что другое. На одном из углов карты появилась маленькая чёрная точка, которая быстро увеличивалась, превращаясь в… орчиху?
— О, нет, опять орки, — простонал Валентин. — Мы же только что с ними закончили!
— Кажется, не совсем, — заметила Лили, указывая на появившуюся фигуру.
Орчиха, явно отличавшаяся от тех, что они видели раньше, материализовалась прямо перед ними. Она была высокой, стройной и… удивительно изящной, для представительницы своего народа. Её броня была украшена замысловатыми узорами, а за спиной свисал огромный меч, на котором можно было бы готовить жаркое для целой деревни.
— Я — Оргхелла, дочь вождя Великой Орды, — с достоинством произнесла она, глядя прямо на Герберта. — Кто из вас тот самый маг, который, как мне сказали, способен остановить наше вторжение?
Герберт поперхнулся от неожиданности, но быстро собрался.
— Это я… ну, то есть… я Герберт Некроморф III, — представился он, стараясь говорить уверенно, несмотря на то, что его колени слегка дрожали. — А что вас привело сюда?
Оргхелла улыбнулась, что выглядело несколько пугающе, учитывая её острые клыки.
— Мы не по своей воле здесь, маг, — начала она. — Злой и могущественный колдун наложил на нас заклятие. Теперь вся наша Орда должна выполнять его волю и идти на столицу королевства, разрушать всё на своём пути.
— Заклятие? — переспросил Герберт, глядя на Лили и Валентина, которые явно не ожидали такого поворота событий.
— Все, кроме меня, оказались под его контролем, — продолжила Оргхелла. — Моя воля сильнее, но я не могу освободить их в одиночку. Мне нужна твоя помощь, маг. Если мы сможем победить колдуна, его заклятие исчезнет, и моя Орда снова будет свободна. Мы не хотим этой войны, не хотим причинять вред людям.
Герберт задумался. Он, конечно, не был уверен в своих силах, но вид переживающей за свой народ Оргхеллы тронул его.
— Это очень смелое и благородное решение, — наконец сказал он. — Но как нам найти этого колдуна?
Оргхелла достала небольшой кристалл из-за пояса и протянула его Герберту.
— Этот кристалл — ключ к его крепости. Мы можем использовать его, чтобы добраться до него напрямую, минуя все его ловушки и охрану.
Лили, глядя на кристалл, подняла бровь:
— Ну, это выглядит слишком просто, чтобы быть правдой. Ты уверена, что это не ловушка?
— Я не доверяю кристаллам с тех пор, как один из них обжег мне руки, — вставил Валентин. — Но что-то подсказывает мне, что другого выбора у нас нет.
Герберт взял кристалл и почувствовал, как внутри него вспыхнула магическая энергия. Он знал, что это может быть опасно, но ещё больше он боялся подвести Оргхеллу, которая, несмотря на все обстоятельства, продолжала верить в него.
— Хорошо, — наконец сказал он, принимая решение. — Мы поможем тебе. Мы остановим этого колдуна и освободим твоих людей.
Оргхелла благодарно кивнула и, вновь улыбнувшись, добавила:
— И если мы сможем одолеть его, маг, я обещаю, что ты станешь не просто героем, но и… важной частью нашей Орды.
— Эээ… что ты имеешь в виду? — спросил Герберт, немного нервничая.
Оргхелла хитро прищурилась:
— Об этом поговорим после победы. А пока что, веди нас, маг. Время не ждёт.
Герберт, Лили и Валентин переглянулись, понимая, что их ждёт новое опасное приключение. Но в этот раз их ожидала не только битва с колдуном, но и, возможно, нечто большее — нечто, что могло навсегда изменить их судьбу.
С кристаллом в руке и решимостью в сердце, Герберт сделал первый шаг на новой тропе, ведущей их к судьбе, которая обещала быть, мягко говоря, неожиданной.
Глава 33: В которой герои отправляются спасать столицу и выясняют, что орки тоже люди (почти)
Герберт, Лили, Валентин и Оргхелла шагали по тропе, которая, судя по всем магическим показателям, должна была привести их к логову злого колдуна. Упоминание о логове колдуна звучало зловеще, но, как выяснилось, выглядело оно как слегка заросшая дорожка между двумя холмами, которую давно забросили местные жители, посчитав её слишком неудобной для прогулок.
— Ты уверен, что это правильный путь? — осторожно спросил Валентин, с трудом пробираясь через заросли ежевики. — Я имею в виду… если мы не заблудимся, это уже будет успехом.
— Разумеется, уверен, — Герберт постарался придать своему голосу максимальную уверенность, хотя на самом деле он сомневался. Его волшебный кристалл постоянно менял направление, будто под воздействием какого-то злого умысла, и Герберт начинал подозревать, что этот злобный умысел связан с самой магией.
— Мы уже столько прошли, что мне начинает казаться, будто мы только что пробежали марафон, — пробормотала Лили, умудряясь при этом ловко перехватить ускользающую ветку дерева, чтобы та не ударила её по лицу. — Слушай, Оргхелла, у вас всегда такие… извилистые маршруты?
— Это — магия колдуна, — объяснила Оргхелла, не сбавляя шага. Её меч поблёскивал на солнце, а броня слегка звенела от каждого её движения. — Он создаёт иллюзии и преграды, чтобы запутать тех, кто пытается его найти.
— Как удобно, — буркнул Валентин. — Это, наверное, и объясняет, почему его никто не навестил за все эти годы.
В это время Герберт вновь остановился, пытаясь понять, почему кристалл вдруг начал светиться синим. Он уже попробовал на вкус каждое дерево, пнул все подозрительные камни и едва не съел ягоду, которая оказалась волшебным фонариком (к счастью, светящийся ягодный сок был безвредным, но весьма странным на вкус).
— Мне кажется, что мы на месте, — сказал он, указывая на одинокую скалу впереди. — Или это просто ещё один оптический обман?
— Давай проверим, — сказала Лили, потянувшись к своему поясу, на котором висел её верный кинжал. — Если скала закричит, что она вовсе не скала, мы будем знать, что что-то не так.
Они приблизились к скале, и как только Герберт коснулся её рукой, скала рассыпалась в облако пыли, открывая перед ними потайной проход.