— Возможно, возможно, — задумчиво произнёс старичок, подходя ближе. — Но я всё же советую вам не читать их. Некоторые из этих книг могут изменить вас так, что вы уже никогда не будете прежними.
— Или они просто хотят, чтобы мы ушли, — тихо добавил Герберт, надеясь, что его никто не услышит.
— Ладно, мы поняли, что тут надо быть осторожнее, — ответила Лили, останавливаясь перед книгой, которую она почти схватила. — Но разве мы не пришли сюда за приключениями?
— Приключения бывают разными, — таинственно ответил хранитель, почесывая длинную седую бороду. — Некоторые из них начинаются с безобидного чтения, а заканчиваются… ну, скажем так, не все герои возвращаются из таких путешествий.
— Значит, вы хотите сказать, что эти книги могут нас… съесть? — спросил Герберт, начиная чувствовать легкую дрожь в коленях.
— Не совсем так, — ответил хранитель, в его глазах блеснул озорной огонёк. — Но они могут сделать с вами что-то такое, что вас не узнают даже ваши собственные родители.
— О, так это как отпуск с полным погружением в другой мир, — подхватила Лили. — Прямо как в сказках!
— Только в сказках всё заканчивается хорошо, — добавил Герберт, стараясь не смотреть на книги.
— Ладно, давайте посмотрим на это иначе, — вмешался Валентин, чувствуя, что ситуация уходит из-под контроля. — Мы пришли сюда не ради чтения, а ради того, чтобы найти… эм, что-то важное. Так что, может, вы, как местный эксперт, подскажете нам, где это искать?
Старичок взглянул на них поверх очков, словно взвешивая, стоит ли помогать такой сомнительной компании.
— Возможно, я мог бы помочь… — начал он, задумчиво почесывая подбородок. — Но сначала скажите, что именно вы ищете?
Герберт, Лили и Валентин переглянулись, осознав, что у них нет чёткой цели. Они просто шли туда, куда вела их дорога, надеясь, что приключения сами найдут их.
— Эм, мы ищем… знания! — выпалил Герберт, пытаясь придумать что-то разумное.
— Мудрость, — добавил Валентин, как будто это слово лучше звучало.
— И драгоценности, — не смогла удержаться Лили.
Старичок хитро прищурился.
— Мудрость и драгоценности, говорите? Очень редкое сочетание. Но, знаете, есть у меня одна вещица, которая может вас заинтересовать. — Он повернулся и начал шарить в своих бездонных карманах. После нескольких минут копания он вытащил старый компас с странным, мерцающим циферблатом.
— Это волшебный компас, — объяснил он, подавая его Лили. — Он указывает на то, чего вы действительно хотите… или на то, чего вам не хватает.
Лили взяла компас, и стрелка тут же начала крутиться, как сумасшедшая, прежде чем остановиться на одном из направлений.
— Похоже, он показывает… туда, — заметила она, указывая на дверь в дальнем углу библиотеки.
— Тогда вперед, — весело произнес хранитель. — Но помните, не все двери ведут туда, куда вы хотите попасть.
— Это и так понятно, — пробормотал Герберт, но пошёл следом за Лили и Валентином.
Когда они подошли к двери, компас вдруг начал светиться, а дверь медленно отворилась, скрипя, как будто за ней веками никто не проходил.
За дверью оказался маленький кабинет, заставленный странными магическими устройствами и книгами. В центре комнаты на столе лежал старинный, украшенный драгоценными камнями амулет.
— Так вот он! — воскликнула Лили, чуть не прыгая от радости. — Это должно стоить целое состояние!
— Постой, — остановил её Валентин. — А вдруг это ловушка?
— Конечно ловушка, — пробормотал Герберт, ощупывая воздух перед амулетом на случай магических барьеров. — Но мы уже зашли так далеко.
Лили осторожно приблизилась к амулету, ожидая, что что-то пойдёт не так. Но, к её удивлению, ничего не произошло. Она аккуратно взяла амулет и подняла его перед собой.
— Похоже, что он наш, — сказала она, восхищенно разглядывая его. — Может, на этот раз нам действительно повезло!
Но тут произошло то, чего никто не ожидал. Амулет начал светиться всё ярче и ярче, пока комната не заполнилась ослепительным светом. Троица заслонила глаза, но свет продолжал нарастать, пока внезапно всё не погрузилось в тьму.
Когда они открыли глаза, амулет всё ещё светился, но теперь он лежал на столе, окружённый легкой дымкой. А перед ним стоял никто иной, как тот самый хранитель библиотеки, но его образ теперь был полупрозрачным.
— Ах, вот оно что… — пробормотал старик, глядя на амулет. — Вы нашли один из самых древних артефактов. Но боюсь, он принадлежит не вам, а этой библиотеке.
— Но мы же его нашли, — возразила Лили, пытаясь понять, что происходит. — Значит, он наш!
— Правила библиотеки, — печально ответил хранитель. — Всё, что здесь находится, должно оставаться здесь. Но вы можете взять с собой одно знание, одну тайну, если она вам по силам.
— И как мы должны выбрать? — спросил Валентин, озадаченно оглядывая комнату.
— Это зависит от того, что вы ищете, — ответил хранитель, медленно исчезая. — Удачи вам, и не забывайте: иногда самые ценные сокровища — это не золото и драгоценности, а знания и опыт.
Когда он исчез, свет в комнате снова стал нормальным, и троица осталась одна, задумчиво глядя на амулет.
— Ну что ж, похоже, пора решать, — произнесла Лили, взглянув на своих спутников. — Что мы будем делать?
Герберт посмотрел на амулет, на свои спутников и, наконец, на компас.
— Я думаю, мы должны были получить этот опыт, — сказал он, внезапно чувствуя уверенность в своих словах. — Мы здесь не просто так. И если этот амулет и правда такой могущественный, как кажется, то, возможно, он откроет нам путь к новым возможностям, о которых мы даже не догадывались.
Лили и Валентин кивнули, согласившись с ним. Может, они действительно нашли то, что искали, даже если сначала этого не поняли.
И хотя амулет остался в библиотеке, троица вышла из замка с ощущением, что впереди их ждут ещё более удивительные приключения. Ведь теперь у них было нечто большее — знание, что они способны преодолеть любые препятствия, если будут действовать вместе и доверять друг другу.
Глава 14: В которой наши герои сталкиваются с не самыми обычными деревьями
После долгих поисков выхода из замка, которые включали не только блуждание по коридорам, но и несколько столкновений с подозрительно живыми коврами, наконец-то нашлись ступеньки, ведущие наружу. Герберт, Лили и Валентин, радостно выбежав на свет, остановились, чтобы перевести дух.
— Никогда не думал, что буду так рад увидеть солнце, — сказал Валентин, прикрывая глаза рукой от яркого света. — И свежий воздух! О, какой он всё-таки замечательный.
— Ты же всего лишь один раз чихнул, — с усмешкой заметила Лили. — У тебя в жизни будут приключения похуже этого.
— Если мы продолжим в том же духе, то да, — пробурчал Герберт, оглядываясь по сторонам. — Так что, куда теперь? Есть идеи?
Лили огляделась. Вокруг них тянулся густой лес, в котором явно никто не был уже очень давно. Ветки деревьев переплетались в плотный купол, едва пропуская свет.
— Кажется, мы потеряли компас, — с сожалением произнесла она, оглядывая свой рюкзак. — Наверное, остался в библиотеке.
— Ну, чудесно, — вздохнул Герберт. — Теперь мы заблудимся и нас съедят… эээ… лесные кролики? Или, может быть, злые грибы?
— Герберт, хватит паниковать, — успокоила его Лили. — Мы справимся. И вообще, у меня есть идея. — Она достала из своего мешочка небольшой, но ярко светящийся камешек. — Это камень-направлятель. Он всегда указывает путь к выходу из любой ситуации.
— Это… звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, — подозрительно заметил Герберт. — Он действительно работает?
— Конечно! — ответила Лили с широкой улыбкой. — Один мелкий торговец в трактире в Ледяной Луже продал его мне за символическую плату. Сказал, что это — последняя модель!
— С тех пор, как мы встретили этого "мелкого торговца", ни одна из твоих покупок не сработала, — напомнил ей Герберт. — Вспомни хотя бы ту "плащ-невидимку", которая оказалась просто грязной простынёй.