— Отлично, — согласился Лили. — Мы никому не скажем, что мостовой тролль… козёл… кого-то упустил.
Тролль вздохнул с облегчением и удалился в кусты, явно довольный тем, что удалось избежать конфронтации.
— Странное существо, — заметил Валентин, когда они снова пошли по тропинке. — Вроде тролль, а такой… милый?
— Думаю, у всех троллей есть свои слабости, — философски заметила Лили. — Этот вот боится воды, другие боятся магов-недоучек.
— Эй! — обиженно сказал Герберт, поняв, что она говорит о нём.
— Ладно-ладно, не обижайся, — засмеялась Лили. — Ты ведь наш самый лучший маг-недоучка.
— Надеюсь, в этом замке нет очередных "троллей" с странными страхами, — проговорил Валентин. — Нам нужно просто найти, что мы ищем, и благополучно вернуться домой.
— Мы же знаем, что такого не будет, — сказала Лили, поправляя свой рюкзак. — Вперёд, к новым приключениям и неожиданностям!
И, хотя у каждого из них были свои сомнения и страхи, они продолжили путь, готовые к новым странным встречам и магическим проклятиям. Ведь в этом и заключается суть их путешествия: не всегда побеждать, но всегда находить в себе силы идти дальше.
Глава 13: В которой герои встречают самую странную библиотеку на свете
Пройдя несколько миль, троица оказалась на опушке леса, где перед ними открылся вид на странное строение — старинный, полузаброшенный замок, который, казалось, держался на честном слове и паре заклинаний. Окна были забиты досками, а из башен виднелись густые клубы пыли, как если бы кто-то недавно пробовал вымести вековую грязь, но быстро бросил это дело.
— Это и есть тот самый замок? — спросил Сэр Валентин, вглядываясь в древние стены. — Он выглядит… не очень гостеприимно.
— А какой замок в нашем путешествии был гостеприимным? — усмехнулась Лили, уже продумывая возможные пути проникновения.
— Да уж, выглядит так, будто нам придётся убирать паутину, прежде чем найти что-то полезное, — пробормотал Герберт, пытаясь заглянуть в одну из щелей в стене.
— Может, внутри будет не так плохо, — предположила Лили, подходя ближе и осматривая массивную деревянную дверь с выцветшими гербами и странными символами. — Похоже, её давно никто не открывал.
— Давай попробуем, — сказал Валентин, чувствуя, что отступать уже поздно.
Он сделал шаг вперёд и взялся за огромное железное кольцо, которое служило дверной ручкой. Деревянная дверь, казалось, была настолько стара, что любое прикосновение могло её разрушить. Но когда Валентин потянул, дверь с легкостью подалась, открывая вход в темный, пыльный коридор, который, судя по всему, не видел света и порядка уже несколько столетий.
— Сомневаюсь, что здесь найдём что-то ценное, — сказал Герберт, оглядываясь по сторонам и пытаясь разглядеть что-то за толстым слоем пыли. — Только если кто-то собирает старые пауки.
— Не будь таким пессимистом, — ответила Лили. — Пауки — тоже живность, а значит, они не живут там, где нет хоть какой-то жизни. Так что давайте войдём и посмотрим, что здесь интересного.
Они вошли внутрь, и дверь за ними с тяжёлым стоном закрылась. Герберт тут же поёжился — воздух был настолько застойным, что казалось, будто он может материализоваться в руках.
— Ну, по крайней мере, запах не такой уж и плохой, — заметил Валентин, хотя звучал он не очень убедительно. — Здесь пахнет… как старая библиотека.
— Библиотека? В таком месте? — удивилась Лили. — Зачем кому-то оставлять здесь книги? Если только они не зачарованы и не пытаются съесть читателей.
— Очень может быть, — кивнул Герберт. — В этом мире уже ничему нельзя удивляться.
Они продолжили путь по коридору, пока не дошли до зала, который когда-то явно был библиотекой. Высокие, покрытые паутиной полки доходили до самого потолка, и на них было множество книг — причём большинство выглядели так, будто готовы развалиться на части при малейшем прикосновении.
— Похоже на древний архив, — сказала Лили, восхищённо глядя на полки. — Интересно, сколько из этих книг ещё никто не читал?
— Или сколько из них написаны такими языками, что никто и не сможет прочитать, — добавил Герберт, подходя ближе к одной из полок.
— Ой, да ладно, Герберт, — улыбнулась Лили. — Где твой дух приключений?
— Я его оставил дома, когда вытащил чемодан, — ответил он, но всё же потянулся к одной из книг.
Едва он коснулся её, как книга открылась сама по себе, а из неё вылетел странный светящийся свиток, который завис в воздухе прямо перед лицом Герберта.
— Что это? — воскликнул Валентин, инстинктивно отступая назад и доставая свой меч. — Оно нас атакует?
— Это просто свиток, — нервно ответил Герберт, изучая его. — Вероятно, он содержит какое-то магическое послание или…
Свиток начал разворачиваться, и из него раздался старческий голос, как будто кто-то с трудом вспоминал давно забытые слова:
— Если вы это читаете, значит, вы очень любопытны… или отчаянны… или и то, и другое. Здесь, в этой библиотеке, хранятся секреты древней магии. Но будьте осторожны! Многие из этих книг зачарованы, и не все из них хотят быть прочитанными. Некоторые из них пишут свои истории сами, и вы можете стать их следующими персонажами…
Герберт побледнел, а свиток, передав своё сообщение, с лёгким шуршанием свернулся обратно и вернулся в книгу, которая тут же закрылась.
— Так, давайте всё обсудим, — осторожно начал он, явно не желая оставаться здесь ни на минуту дольше. — Может, есть смысл уйти отсюда, пока мы не стали частью какой-нибудь древней истории?
— А мне кажется, это интересно, — возразила Лили, осматривая другие книги. — Кто знает, что мы можем найти? Может, здесь есть заклинания, которые сделают нас богатыми!
— Или заклинания, которые превратят нас в пыль, — пробурчал Герберт.
Тем временем Валентин подошёл к другой полке, привлекшийся странным светом, исходящим от одной из книг. Она выглядела относительно новой, словно её только что положили на полку.
— Эй, посмотрите на это, — позвал он остальных, указывая на книгу. — Это же… «Руководство по одолению страхов для начинающих рыцарей»!
— Ты серьёзно? — рассмеялась Лили, подходя ближе. — Неужели у тебя такие книги в почёте?
— Ну… иногда я чувствую, что мне не хватает уверенности, — признался он, беря книгу в руки. — Может, она поможет…
Но как только Валентин открыл книгу, из неё вылетел огромный клубок пыли, который прямо попал ему в лицо, заставив его чихнуть так громко, что эхо разнеслось по всей библиотеке.
— Ну вот, уже помогает, — прокомментировала Лили, пытаясь сдержать смех.
— Кажется, библиотека решила, что ты не достаточно пыльный для её содержания, — добавил Герберт.
Валентин, покрасневший и слегка смущённый, положил книгу обратно на полку.
— Ладно, может, я лучше просто буду делать вид, что я уже достаточно храбр… и что я не заметил, как эти книги смеются надо мной.
— Отличный план, — поддержала его Лили. — Давайте, может, лучше посмотрим, что здесь ещё есть. Какой-то магический артефакт? Или портал в другую реальность?
— А может, выход? — добавил Герберт, с надеждой глядя на противоположную стену, где виднелась ещё одна дверь.
Лили направилась к следующей полке, где одна из книг светилась голубоватым светом, как будто звавшая её к себе. Это выглядело очень заманчиво, и её пальцы уже потянулись к книге, как вдруг раздался тихий голос из темноты:
— Вы не хотите трогать это… серьёзно.
Все трое замерли на месте. Герберт вздрогнул и едва не выронил палочку.
— Кто здесь? — спросила Лили, оглядываясь по сторонам.
Из тени выступила небольшая фигура — старичок в потрёпанном халате с огромными круглыми очками на носу. Он казался воплощением древнего библиотекаря.
— Я хранитель этой библиотеки, — начал он, тщательно выбирая слова. — И я должен предупредить вас: эти книги не для обычных людей.
— Хорошо, что мы не обычные, — бодро ответила Лили, хотя в её голосе слышалась настороженность. — Мы — герои приключений!