Дилбек махал мачете до тех пор, пока рука у него не одеревенела до самого плеча. Тогда он рухнул на колени, опираясь на воткнутое в землю мачете, чтобы не свалиться окончательно.
– Неплохая работа, – заметила Эрин. – Еще каких-нибудь тысяча девятьсот фунтов – и как раз наберется тонна. – А сама подумала: интересно, что сказала бы мама, увидев эту сцену. В ее глазах Дэвид Дилбек наверняка представляет собой весьма лакомый приз в матримониальной гонке: богатый, занимающий высокое положение и презентабельный внешне (разумеется, в одетом виде).
– Так чего же ты хочешь? – почти простонал коленопреклоненный конгрессмен.
Эрин наклонилась к нему.
– Ты помнишь человека по имени Джерри Киллиан?
Дилбек, поколебавшись, кивнул.
– Это тот, который пытался шантажировать меня. Тогда мне пришлось переговорить с судьей насчет... гм... пересмотра твоего дела об опеке.
– И что же дальше, Дэви?
– Судья уперся: нет – и все.
– А что же Киллиан?
– Он что – был твоим приятелем? – Эрин не ответила, и конгрессмен продолжал не слишком уверенно: – Я не знаю, что с ним стало. Малкольм сказал, что это дело улажено. Мы больше никогда даже не слышали об этом человеке.
– Потому что его убили.
Руки Дилбека соскользнули с рукоятки мачете, и он упал на четвереньки.
– О Господи! Это правда? Не может быть!
– К сожалению, правда. – Эрин выпрямилась. – Это все произошло из-за тебя, из-за твоих Рохо, из-за всего этого сахара. – Она обвела широкий круг рукой с зажатым в ней пистолетом. Дилбек возился на земле, стараясь привести себя в сидячее положение. – Погиб человек, Дэви. Из-за тебя. Из-за того, что ты негодяй и подонок.
Конгрессмен, бледный и измученный, взвыл:
– Да убери ты этот проклятый фонарь – я ничего не вижу!.. Девятнадцать лет... Я девятнадцать лет работаю в Вашингтоне, и ты не смеешь так чернить меня!
– Человек погиб, – повторила Эрин.
– Показать бы тебе мое личное дело, юная леди! Ты бы увидела, что через конгресс не прошло ни одного билля о гражданских правах, за который я не голосовал бы. Я горой стоял за такие жизненно важные документы нашей эпохи, как закон о социальном обеспечении, закон о равных правах на жилье, постановление о снижении платы за пользование кабельным телевидением – можешь сама прочитать. А что касается фермеров – да, черт побери, ты абсолютно права. Я поддерживаю фермерскую семью и не стыжусь этого!
Эрин застонала про себя. Этот попугай произносил перед ней одну из речей, заготовленных для предвыборной кампании.
– А кто зарубил постановление об увеличении выплат членам конгресса? – заливался Дилбек, все больше входя в раж. – Я! Мой голос оказался решающим! Ты думаешь, для таких вещей не нужно обладать смелостью?
Эрин поспешила направить его монолог в другое русло.
– Я однажды звонила тебе – в твой вашингтонский офис.
Дилбек на мгновение замолк, потом ошарашенно спросил:
– В вашингтонский? Но... зачем?
– Чтобы спросить о Джерри Киллиане. Но ты был занят.
– Если бы я знал... – проговорил конгрессмен.
– Чем тебя купили Рохо? Вечеринками, девочками, прогулками на яхте – чем еще? Поездками в Лас-Вегас? Отпусками на Багамских островах? – Эрин так и хлестала вопросами. – По-моему, такие, как ты, просто не способны сказать «нет», если что-то им предлагается бесплатно.
Дилбек утер рукой потный лоб.
– Мой отец, – он произнес эти слова заученным горделиво-уважительным тоном, – был обыкновенным работягой с обыкновенными мечтами. Знаешь, чем он зарабатывал на жизнь? Очисткой гигиенических резервуаров!
– Вот сейчас бы он как раз нам пригодился, – ответила Эрин.
Она отошла к лимузину, перебросилась несколькими словами с Пьером и вернулась с пластмассовым стаканчиком мартини в руке.
– Вот спасибо! – Конгрессмен с жадностью набросился на стаканчик, глотая шумно, как изнемогающая от жажды собака.
Эрин расстегнула молнию на своем мини-платье, стянула его вниз и, переступив, отбросила ногой. Лицо Дэвида Дилбека оживилось, запавшие глаза блеснули надеждой. В простом белом бюстгальтере Эрин выглядела скромной, застенчивой юной девушкой. Конгрессмен ощутил знакомый трепет в низу живота. Все-таки она – просто ангел в ночи!
– Ах ты, чертовка! – прошептал он. – Я и правда люблю тебя.
– Ты имеешь хотя бы смутное представление о том, что сейчас здесь происходит? – спросила она. Дилбек покорно покачал головой.
– Все в руках Всевышнего.
– Ты и эти слова знаешь, монашек?
Он отбросил пустой стаканчик и гордо произнес:
– Я диакон в нашей церкви!
– Ну, а я – солистка церковного хора. Встань, Дэви.
Подняться на ноги оказалось делом нелегким, поскольку тучное тело конгрессмена от усталости никак не желало повиноваться ему. В конце концов, опираясь намачете, как на костыль, он кое-как занял вертикальное положение, и Эрин еще раз скользнула по нему лучом фонарика снизу вверх: белые, в шишечках и синюшных венах ноги, торчащие из нелепых ковбойских сапожек и блестящие от вазелина; сползшие боксерские трусы, свисающий наних бледный до серости живот, багровый шрам от операции на груди, гордая патрицианская физиономия с выражением ожидания в глазах и серебристая шевелюра, сейчас растрепанная, торчащая во все стороны, украшенная комками грязи и ошметками искромсанных стеблей и листьев.
– Вот это зрелище! – удовлетворенно резюмировала Эрин.
Она прикинула, что время уже должно быть между одиннадцатью и половиной двенадцатого. Сейчас или никогда, подумала она и, размахнувшись что было сил, забросила фонарик в гущу зарослей. Он со стуком ударился о землю. Тогда она проделала то же самое с пистолетом.
Ну, держись, Эрин!
– Хорошо, хорошо, – проговорил Дилбек.
В желтом лунном свете она увидела, что улыбка его становится все шире и шире.
– Значит, я был прав насчет тебя, – сказал он.
Я просто сошла с ума.
– Чего ты хочешь, Дэви: поболтать или потанцевать?
– Что – касательный танец?
Я совсем рехнулась.
– Что хочешь, золотко.
Где-то в ночи запел Джексон Брауни.
Куда они подевались, черт побери?