Литмир - Электронная Библиотека

– Мы вовсе не собирались вмешиваться в ваши дела, – сердито задрав подбородок, сообщил Том. – И не искали ссоры. Но эти наглецы позволили себе вольничать по отношению к моей супруге. – Из раны на виске все еще текла кровь, но Уикхэм старался выглядеть как можно более уверенным.

Аллегра после минутного колебания вытащила из кармана заветный папин платок. Она осторожно вытерла кровь с лица Уикхэма, а потом перевязала рану, бормоча как бы про себя:

– Почему бы вам не оставить нас в покое?

– Видите ли, у нас тут небольшое дельце, – ответил капитан, почесав подбородок.

– Да привезите вы сюда хоть весь чай из Индии – нам-то что! – раздраженно фыркнул Том. – Делайте свое «дельце» и убирайтесь прочь. А нам всего лишь нужно найти деревню.

– Кэп, – негромко вмешался Грегори, – а ведь их тут оставлять нельзя.

– Вот и пошлем их подальше. В деревню.

– Дак ведь, кэп, уж больно шлюха-то хороша. А мы в море болтались черт знает сколько. Позабавимся малость, а уж там и пошлем. Почему бы и нет?

– Ну… – заколебался капитан и окинул Аллегру таким взглядом, от которого ей стало тошно.

Подскочил матрос с гнилыми зубами, отсалютовал капитану и затараторил:

– С вашего позволения, кэп, а что, если они проболтаются про это место? Уж такая тихая была эта дыра – жалко терять!

– Ну да, и с каждым рейсом все больше опасность, что ищейки про нее разведают! – отрезал капитан. – Нет, нам давно пора менять стоянку!

– Стало быть, тем больше поводов нас отпустить, – вставил Том.

– Не спеши, – покачал головой капитан. – Запихните их в пещеру, пока не кончим разгрузку. А потом я решу, как быть. – И пленников без разговоров потащили в укрытие, причем Том старался не хромать. Аллегра первым делом обшарила пол в поисках кинжала, но нашла только башмаки Тома в дальнем углу.

По приказу капитана от корабля отвалила третья шлюпка. Из нее матросы вытащили грубое подобие платформы и поволокли эту штуку к пещере. Без конца сквернословя и обливаясь потом, они положили платформу поперек памятной Аллегре глубокой трещины.

А ведь разбойникам нельзя было отказать в изобретательности: теперь грубый мост открыл доступ в дальний коридор. Там-то контрабандисты и устроили тайное и безопасное логово для своего незаконного промысла. В потолке коридора было достаточно узких щелей, чтобы сюда попадал дневной свет. И только в глубине, где коридор расширялся в огромную пещеру, пришлось укреплять на стенах факелы.

– Пусть сидят там, – приказал капитан, указав на самый дальний от входа угол. – Оттуда они не проскочат незаметно.

Пленники без сил рухнули на песок, радуясь хотя бы временной передышке. Контрабандистам и так хватало дел. Множество бочонков и ящиков еще ждало своей очереди на борту корабля. Судя по маркировке на некоторых ящиках, Аллегра предположила, что там находится ситец. Та самая индийская контрабандная ткань, из которой так любят шить наряды дамы в Америке и Англии, невзирая на законы. Кроме тканей, в пещеру сгружали ящики с чаем. А следом за ними – бочонки с табаком.

– Ну вот, опять у меня все вверх тормашками, – пожаловался Том Уикхэм, поправляя повязку на ноге с болезненной гримасой. – Тоже мне, странствующий рыцарь! Когда этот наглец Грегори полез в пещеру, я даже не смог вас вовремя предупредить!

– Нет, нет! – горячо возразила Аллегра. Ведь юноша сделал все, что в его силах, и вел себя так храбро, а теперь корит себя за неудачу! – Ваш крик разбудил меня. Иначе все могло обернуться еще хуже.

– Я… – Том засмущался и взъерошил пятерней волосы. – Я хочу извиниться за вольность… За то, что назвал вас своей женой. Мне казалось, это поможет.

– Вы поступили очень благородно. – Она с трудом сдержала улыбку. Он стеснялся совсем по-мальчишески.

– У вас есть жена?

– Нет.

– Ну а возлюбленная?

– Была когда-то. Но… Такой недотепа, как я… Вряд ли кто-то сочтет меня подходящей партией.

– Не говорите глупости, – мягко попеняла Аллегра. – Вы окажете честь любой юной леди, предложив ей руку и сердце. – При упоминании столь интимных материй бедолага окончательно смешался, и Аллегра уже пожалела, что вогнала Тома в краску. Она прокашлялась и с преувеличенным вниманием стала следить за суетой контрабандистов. – Корабль еле держался на плаву, – вспомнила она. – Наверное, они провозятся с разгрузкой до самой ночи.

– Чем дольше, тем лучше, – кивнул Уикхэм. – Я видел, что Грей ушел еще до рассвета. И не сомневаюсь, что он приведет помощь не позднее вечера. Кстати, не желаете ли позавтракать? – И он с улыбкой извлек из кармана моллюсков. – Они сплошь покрывают скалы у кромки воды. Собирать их – одно удовольствие. А я знал, что вы проголодаетесь, когда проснетесь.

– Но вам пришлось довольно далеко ходить. Да еще с больной ногой. Вы удивительно добрый.

– Это матушка научила меня галантности, – смущенно отмахнулся от комплимента Том. – А теперь… – Оглянувшись и убедившись, что за ними никто не следит, юноша вытащил из жилетного кармана складной ножик. – Конечно, было бы неплохо сначала запечь их на огне. Ну и, конечно, прополоскать в воде от песка, но придется есть и так.

Заслоняя нож от контрабандистов, пленники приступили к трапезе. Аллегра обтирала юбками ракушки, а потом отдавала их Тому, который ловким движением ножа вскрывал раковины. Правда, пришлось глотать пищу не жуя, чтобы не очень хрустел на зубах песок. Как ни странно, но это более чем скромное угощение показалось пленникам весьма забавным, а от установившихся теплых, товарищеских отношений полегчало на душе.

Но по мере того как день клонился к вечеру, тревога Аллегры возрастала. И хотя Том доблестно старался не падать духом, она чувствовала, что его снедает тот же страх. Контрабандисты постоянно упоминали о том, что в окрестных деревнях у них полно сообщников-крестьян, которые готовы предоставить лошадей и фургоны для перевозки товаров в Норвич, на продажу.

Аллегра гадала, с чего это они стали так беспечны. Разве только… От одной этой мысли ее пробрала дрожь. Разве только они не боятся, что их кто-то выдаст. Дальше – больше: разбойники все чаще старались подойти к ней поближе, подмигивая и смеясь. То и дело они толкали друг друга и о чем-то перешептывались, косясь на нее.

К тому времени как в пещеру доставили последние ящики и бочонки, уже наверняка наступил вечер. Матросам даже пришлось зажечь масляные лампы, так как в коридоре стало совсем темно. Нервно кусая губы, девушка посмотрела на Тома:

– Уже совсем поздно. Почему до сих пор не вернулся Грей?

– Нам недолго осталось ждать, – похлопал он ее по руке.

Матросы устраивались кто как мог, доставали нехитрую снедь и распечатывали бутылки с ромом. Наверняка теперь они будут дожидаться своих сообщников из деревни. Может пройти не один час, и спиртное затуманит мозги…

– По-моему, они собираются нас прикончить, – наконец выпалила она.

Том с укоризной покачал головой. Из-под окровавленного платка выбилась прядь ярко-рыжих волос и упала на лоб.

– Ну что вы попусту терзаетесь? С какой стати им нас убивать? Они десять раз уже сделали бы это, если бы собирались.

– Они ждут своих друзей. – И Аллегра промолвила, преисполнившись мрачным предчувствием: – Та расселина в коридоре такая глубокая, что достает до самой преисподней. Нас никогда не найдут.

– Ну, полноте, – возразил Том. – Не забывайте, что и мы ждем здесь кое-кого. Матушка учила меня видеть все в лучшем свете, – с улыбкой добавил он.

– А пока все мы ждем, – отчаянно выпалила Аллегра, – как, по-вашему, им захочется развлечься?

Улыбка на лице Уикхэма мгновенно угасла.

– Ну, если дойдет до этого, Аллегра… – Он потупил взгляд и стал чертить какие-то узоры на песке. – Честно говоря, мне тоже приходила такая мысль. Хотя, конечно, я уверен, что Грей успеет нас спасти. Вам не следует бояться. Ну а в случае чего… – Юноша смущен но прокашлялся. – Я стану защищать вас до последнего дыхания. Надеюсь, вы в этом не сомневаетесь. Но… – Том наконец отважился заглянуть ей в глаза. Он был полон сострадания. – Если… Если вам будет угодно предпочесть смерть позору – я к вашим услугам. Господь свидетель, я всего лишь несчастный неудачник, но думаю, что смогу сделать это для вас, если вы сами захотите.

69
{"b":"90539","o":1}