Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Привет, — говорит она.

— Привет. — Я поднимаю руку.

Мальчики прыгают вокруг нее, требуя ее времени и внимания. Я позволяю им насладиться моментом, довольствуясь тем, что остаюсь в стороне и наблюдаю за улыбками на лицах каждого.

— Мы можем пойти посмотреть храм майя, Санни? — Спрашивает Бейли. — Я хочу посмотреть на один.

— Мы на острове, милый. Здесь нет никаких храмов майя.

— Я забронировал отель в Кайо, — объявляю я, зная, что искажаю название. — Если ты не возражаешь устроить нам экскурсию, мы можем сходить в храм майя перед регистрацией.

— Сейчас? — Ее брови приподнимаются.

— Когда закончишь свою работу, — говорю я.

Появляется еще одна женщина. Я даже не заметил ее присутствия, потому что мои глаза были так сосредоточены на Санни.

— У меня это здесь. Ты можешь идти со своими мальчиками. — Женщина, глядя на меня, шевелит бровями. — И твой суперсексуальный муж.

— О, он не мой муж.

Пока. Но я держу эту мысль при себе.

— Пошли, — говорит Санни, протягивая руку Бейли и Майклу. Мальчики идут рядом с ней. Их кудри растрепались на ветру, и я уже могу сказать, что мне придется повторно нанести им солнцезащитный крем через полчаса. Если я этого не сделаю, к тому времени, как мы вернемся домой, они будут красными, как омары.

— Ты думала, я действительно был разочарован прошлой ночью? — Бейли спрашивает Санни.

— Я думал, у тебя разбито сердце. Мне было так грустно, что я не смогла присутствовать на твоем дне рождения. Теперь ты здесь! Я все еще не могу поверить, что вы, ребята, появились в Белизе.

— Мистер Даррел планировал это уже некоторое время, — говорит Майкл.

Я смущенно кашляю.

Глаза Санни снова встречаются с моими. — Правда?

Я пожимаю плечами.

Ее губы изгибаются, и я воспринимаю это как хороший знак. Она попросила меня оставить ее в покое и сказала не связываться с ней, пока она не свяжется со мной. Затем, в кафе-мороженом, она сказала мне, что готова поговорить. Я сразу же начал готовить наш сюрприз.

— Я так счастлива, что вы оба здесь. — Санни крепко обнимает их.

— Нам нужно поторопиться, если мы собираемся прокатиться на лодке. — Я смотрю на часы.

Она смеется, когда спотыкается о багаж, разбросанный по песку, как старые пиратские сокровища. Мы с мальчиками отбросили их в сторону, когда увидели ее на пляже.

— Вам повезло, что никто это не украл. — Санни опускает очки.

— Мистер Даррелл просто купил бы нам больше одежды. Ты знала, что он богат? — Спрашивает Бейли.

Я фыркаю.

— И все же он живет как обычный парень, — бормочет Майкл. — На самом деле, он живет как полный скряга.

Мои брови сводятся вместе. — Эй, я не ”полный скряга" только потому, что не хочу покупать тебе новейшую игровую консоль.

— Я ничего не говорил о консоли. Звучит так, будто в тебе говорит нечистая совесть. — Майкл бросает на меня озорной взгляд.

Я смеюсь. С тех пор как я оформил опекунство, он стал намного более расслабленным. И это прекрасно. Но ‘поведение Майкла в его возрасте’, к сожалению, имеет побочные эффекты. Типа множество ехидных комментариев и требований подросткового возраста.

— Посмотрим, как ты справишься с домашними делами, а потом поговорим о консоли. Хорошо?

— Понимаешь, что я имею в виду? Для этого он мог бы нанять горничных.

— У нас есть мисс Хэнсли, — указывает Бейли.

— Она не горничная, дуреха, — говорит Майкл.

— Не называй меня дурехой!

Майкл показывает язык.

— Мальчики! — Санни закатывает глаза. — Вы только что пришли. Вы можете не позорить меня перед всеми?

— Да, мэм.

— Извини.

Я поджимаю губы, чтобы сдержать смех.

Санни поднимает глаза и одаривает меня можешь ли ты им поверить взглядом.

В этот момент я хочу поцеловать ее так, как никогда раньше.

Мальчики устраиваются на лодке в Белиз-Сити. Пока волны плещутся по обе стороны от лодки, Санни садится рядом со мной и смотрит на Майкла и Бейли. Я накрываю ее руку своей, и она поворачивает голову. Солнечный свет отражается в ее проницательных карих глазах и играет в уголках ее улыбки.

— Я скучал по тебе. — Я прижимаюсь своим лбом к ее лбу. Это такое же признание, как и факт.

Она резко вдыхает. — Я тоже.

Я хмурюсь. — Но я собираюсь найти способ вернуть тебя.

— Для чего?

— Вы не добавляете меня в групповой чат.

Она смеется. — Ты шутишь?

— Я искренне обижен.

— Я рада, что ты можешь признать, что тебе тоже больно, Гастингс, но я не собираюсь извиняться за то, что выгнала тебя из группового чата.

— Ты знаешь, как это было травмирующе, когда мальчики смеялись вместе с тобой над внутренней шуткой?

— Ты бы завалил наш групповой чат ссылками на статьи по науке о мозге и головоломки судоку.

— Эй, головоломки судоку полезны для мозга.

Ее смех — яркий и волшебный звук, который соперничает с шумом волн, бьющихся о борт лодки, и светом, мерцающим на горизонте.

— В следующий раз, — шепчу я ей на ухо, — мы создадим групповой чат только для взрослых. Только мы вдвоем. — Мои пальцы касаются ее плеча. — Тогда у нас могут быть свои собственные внутренние шутки.

Санни дрожит под моими прикосновениями.

Я смотрю на нее, выпрямляясь. — Что ты скажешь?

Мое сердце делает сальто назад, когда она наклоняется ко мне, кладет руку мне за голову и притягивает меня так близко, что бейсбольная кепка, которая на мне надета, чуть не слетает с головы. Ее мягкие розовые губы касаются моей щеки и касаются уха с теплотой, которая превращает мои внутренности в кашу.

— Я посмотрю, как ты будешь вести себя сегодня, а потом приму решение.

Словами даже не описать, как сильно я хочу эту женщину.

— Смотри! — Бейли ахает и указывает на воду. — Кажется, я видел дельфина!

— Где? — Майкл вытягивает шею.

Санни снова переключает свое внимание на мальчиков, но я не спускаю с нее глаз. Даже ее затылок кажется мне потрясающим. Она подняла волосы, чтобы они не хлестали ее по лицу, но завитки шелковистых черных волос падают ей на шею, создавая почти художественный рисунок на ее коже.

Я хочу запечатлеть поцелуй там.

Вместо этого я отвожу взгляд.

Веди себя прилично, Даррел. Подожди, пока не сможешь поговорить с ней первым.

Лодка благополучно прибывает в Белиз, и мы на частной машине едем к храму майя в Кайо.

— Будьте осторожны, мальчики! — Кричит Санни.

Мы оба смотрим, как дети заряжают пирамиду, которая была так хорошо построена, что выдержала испытание временем.

Она поворачивается ко мне. — Ты разговаривал с моей мамой?

— Почему?

— Она позвонила мне прошлой ночью. Сказала, что ты привел мальчиков, чтобы они помогли ей убрать в гараже.

— Правда? — Я потираю подбородок.

Санни складывает руки на груди. — Когда вы с мамой стали так близки?

— Ну, она предложила приготовить нам фрай-джеки. Как только я сказал мальчикам, что у нее вкуснее, чем у тебя, что ж, они с радостью это сделали.

— Это называется детским трудом, Даррел.

— Мы не платили наличными. Так что технически это не так.

Она закатывает глаза, но ее улыбка становится шире.

Я беру ее за руку и сжимаю. — Мисс Хэнсли в отеле. Она хотела немного отдохнуть перед занятиями этим вечером.

— Что происходит сегодня вечером? — спрашиваю я.

— Мальчики отправятся на конкурс белизского фольклора. Там будет костер, пирожные и страшные истории.

— О? — Она наклоняется ко мне. — А где будут взрослые?

— Не там.

— Хм.

— Могу я пригласить тебя куда-нибудь, Санни?

Ее взгляд устремляется к моим губам. — Мне бы этого действительно хотелось.

Несколько часов спустя я провожаю Санни в ресторан высокого класса. Все остальные столики пусты, и хозяйка нервно улыбается мне, как будто такого никогда раньше не случалось.

Мои пальцы уверенно сжимают поясницу Санни, пока я веду ее к столу, откуда открывается прекрасный вид на игроков steel pans. Я мог бы заказать струнный квартет, но steel pans казались более аутентичными для Карибского бассейна. Пятнадцать хорошо одетых музыкантов создают сказочный звук, ударяя палочками по сковородкам. Для таких больших и громоздких барабанов музыка легкая и звенящая.

84
{"b":"903915","o":1}