Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я окидываю взглядом собирающуюся толпу.

Никто из них не Алистер.

Это должно означать…

Мой взгляд устремляется в дальний конец комнаты, где стоят двое мужчин. В темноте трудно что-либо разглядеть, но я могу различить их очертания. У одного из них явно обиженная поза, ноги расставлены, руки сложены на груди.

Это, должно быть, жених Кении. Я удивлена, что Алистер поднимает такой шум из — за нашего маленького шоу, которое еще даже не началось. Полагаю, я должна Кении пятьдесят баксов. Она была права насчет того, что Алистеру не интересно видеть никого, кроме нее обнаженной.

Теперь мы на середине сцены, и я опускаю ручку тележки. Низкий, медный звук разносится по залу. Это начало кенийского бурлеска.

Одинокий прожектор светит прямо на гигантскую носовую часть, и в толпе снова воцаряется мертвая тишина. Мужчины перед сценой ползут вперед, ожидая.

— Если только это не Кения, выпрыгивающая из коробки, я не хочу этого видеть, — объявляет Алистер. — Так убери их с этой долбаной сцены.

Я замечаю, что неуклюжая фигура рядом с Алистером начинает двигаться.

У меня внутри звенят тревожные колокольчики. Эти гигантские плечи кажутся знакомыми.

Я щурюсь в темноте на мужчину, крадущегося к выходу из комнаты.

Его шаги нетверды.

Его спина прямая, как шомпол.

Я ахаю, узнав его. Даррел. Я узнала бы эту походку где угодно. Грубоватый надоедливый зять Алистера двигается так, словно у него есть резервация с пулеметом в раздираемой войной стране.

Высокий и темноволосый, с мощными мускулами, он почти ни с кем не говорит ни слова. Не то чтобы ему нужно было что-то говорить, чтобы казаться устрашающим. Его холодного взгляда достаточно, чтобы заставить вражеский лагерь вздрогнуть.

Я понятия не имею, почему люди платят за то, чтобы поговорить с ним о своих чувствах. Я была бы в ужасе, если бы у меня был такой сильный психотерапевт, как Даррел. Он не похож на обычного человека. Для меня непостижимо, что он оставил свой трон короля Уолл-стрит, чтобы сидеть в комнате и постоянно спрашивать людей: "Что вы думаете по этому поводу".

Музыка усиливается, и Кения вырывается из коробки. Мое внимание возвращается к выступлению, и я выставляю ногу вперед, повторяя позу других профессиональных танцоров.

Кения шевелит руками, как водоросль, пойманная бурным приливом, и выплывает из настоящего. Улюлюканье прекращается. Как и грубый свист. Вместо этого на мужчин обрушивается потрясенная тишина, когда моя лучшая подруга исполняет самый неуклюжий бурлескный танец в истории организованного движения.

Даррел останавливается как вкопанный. Он достаточно близко к сцене, чтобы я могла разглядеть часть его лица. Зеленые глаза молча впиваются в Кению. На линии подбородка появляется желвак, такой же точеный и великолепный, как и раньше. Его густые брови немного приподнимаются, как будто он пытается осмыслить то, что видит.

Кения вытягивает ноги и двигает бедрами из стороны в сторону, как будто отчаянно пытается удержать хула-хуп от касания пола. Ее губы дрожат, и я могу сказать, что она изо всех сил старается не рассмеяться.

Во мне нарастает волнение. Моя лучшая подруга в полном восторге. Планирование всего этого выступления определенно стоило того.

Музыка меняется, и Кения начинает расстегивать свое розовое пальто. Толпа снова оживляется, подбадривая ее и призывая ‘снять все это’. Я думаю, мужчины могут простить дурацкие танцы, если у женщины достаточно яркой кожи.

Даррел, кажется, выходит из оцепенения. Он снова устремляется к сцене.

Это нехорошо.

Кения наслаждается. Я не могу позволить Даррелу остановить нас перед ее грандиозным финишем.

Я нарушаю строй и танцую в дальнем конце сцены. Покачивая своим боа из перьев, чтобы казалось, будто я намеренно взаимодействую с толпой, я направляюсь прямиком к Даррелу.

Его нога уже на первой ступеньке, ведущей на сцену, когда я перехватываю его. Я набрасываю ему на шею боа из перьев и с силой тащу его обратно на первый этаж. Он спотыкается, не ожидая, что я наброшусь на него с такой силой. Я крепче сжимаю боа, впиваясь пальцами в мягкий материал и пытаясь оттолкнуть его.

Даррел позволяет мне тащить его в течение двух секунд, прежде чем выхватывает боа из перьев прямо у меня из рук. Он швыряет его в темноту, где оно печально падает на пол, как огромная змея, отвергнутая своим возлюбленным.

С мрачным видом Даррел указывает на сцену. — Тебе и твоим друзьям нужно уйти. Сейчас же.

Я качаю головой.

Его взгляд усиливается. — Я уважаю то, что тебе нужно зарабатывать на жизнь, но мой друг не проявляет интереса к такого рода развлечениям.

Раздражение пенится у меня в животе. Убивает радость. Неужели он не может просто пустить это на самотек? Есть ли у него личные претензии к "веселью"?

Это риторический вопрос. Я знаю, что этот парень скорее сгрыз бы пакет с гвоздями, чем выдавил улыбку и вел себя как нормальный человек, способный испытывать такие чувства, как радость и счастье.

Он даже хуже, чем его шурин. Алистер ворчливый и властный, но, по крайней мере, он знает, как расслабиться. Каждый раз, когда мне не повезло оказаться в сексуальном присутствии Даррела, он доказывал, что у него в заднице торчит член размером со взрослое красное дерево.

Я в отчаянии смотрю на сцену, где Кения сейчас с головой погружена в нашу рутину. Ее руки размахивают взад-вперед, и она убивает себя. Головной убор — приятный штрих, добавляющий драматизма ее намеренно небрежным движениям.

Мой решительный взгляд переключается на Даррела. Этому человеку нельзя портить наш парад. Кения только начинает больше рисковать и принимать свою дикую сторону. Не похоже, что у нее будет много возможностей заниматься подобными вещами. С того момента, как она станет миссис Холланд Алистер, ей не разрешат выскакивать из подарочных коробок и танцевать под ритмы Рианны на публике. По крайней мере, пока она не попадет на шестую страницу.

Я встаю перед Даррелом и шевелю плечами, пытаясь отвлечь его. Он даже не смотрит на мое тело, а обходит меня стороной. Я двигаюсь вместе с ним, вставая прямо у него на пути.

Даже не думай выходить на эту сцену, хладнокровный бегемот.

Даррел поворачивается ко мне лицом и пытается двигаться в другом направлении. Я тоже отхожу в сторону, прилипая к нему, как приклеенная. Когда он направляется в другую сторону, я оказываюсь прямо там, как будто это какой-то хореографический вальс.

Он издает низкий горловой звук неудовольствия и снова делает шаг в сторону. Как идиотка, я слепо следую за ним, не ожидая, что он подделает меня и увернется в последнюю минуту. Он прищуривает глаза, когда проходит мимо меня, но я еще не закончила. Я снова встаю перед ним, преграждая ему путь, прежде чем у него появляется шанс подняться по лестнице.

Даррел резко останавливается и бросает на меня тяжелый взгляд. Я стою на своем, но инстинкт самосохранения пробуждается внутри меня.

Рост этого монстра, страдающего аллергией на веселье, по меньшей мере шесть футов два дюйма1 и более двухсот пятидесяти фунтов крепких мышц. Он мог щелкнуть по мне большим и указательным пальцами, и я бы врезалась в стену, как сверчок в мухобойку.

Он смотрит на меня сверху вниз, не шевеля ни единым мускулом. Затем, медленно, взгляд Даррела становится немного более аналитичным, как будто он видит что-то знакомое во мне под маской. Я опускаю голову и продолжаю танцевать. Если бы Даррелл знал, что я здесь, под землей, он бы не просто швырнул меня в стену, он бы, вероятно, прижал меня к ней и бросал в меня дротики.

Понятия не имею почему, но этот человек меня просто ненавидит. Каждый раз, когда мы встречаемся, он либо пристально смотрит на меня, либо вообще игнорирует. Не то чтобы я тоже была его самым большим поклонником, особенно после того, каким грубым он был, когда мы впервые встретились.

Даррел прекращает попытки взобраться на сцену и приближается ко мне. — Кто вас нанял, ребята?

2
{"b":"903915","o":1}