Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Если ты не дашь им денег, они не поженятся.

К своему сожалению, Галли был с этим согласен.

– На что вы будете жить? – спросил он.

– На то, что причитается Ронни.

– Кто же вам это даст?

– Лорд Эмсворт.

– Э?

– Ронни говорит, когда дядя Кларенс узнает, что он увел Императрицу…

Девятый граф подскочил, словно вспугнутый фазан.

– Что? Что? Что? Как так увел?

– Увел из домика, – объяснила Сью, – и посадил в машину. На заднее сиденье.

– Как ее можно посадить?

– Вот именно, – вмешалась леди Констанс. – Даже ты понимаешь, Кларенс, что это смешно.

– О нет! – возразила Сью. – Это очень просто. Ронни тянул, а… один человек толкал.

– Конечно, – сказал опытный Галли. – Ты забываешь, что у нее в носу кольцо. Помню, когда мы с Булкой Бенджером…

– Ронни, – продолжала Сью, – хочет ее покатать.

– Покатать! – ужаснулся граф.

– Если вы не дадите денег. Прокатит по Англии.

– Прекрасная мысль, – одобрил Галли. – Сегодня – здесь, завтра – там. Что называется, турне. Непременно заверните в Брайтон.

– Спасибо, я скажу Ронни.

– Да, скажите.

– Не верю, – сообщил граф.

– Ронни так и думал, – произнесла Сью. – Пожалуйста, вот они. Отсюда видно.

Не страшась увечий, граф перелетел с оттоманки к окну. На заднем сиденье в лунном свете белело кроткое рыло.

– Ой, Господи! – закричал он. – Что же это такое?!

Племянник поглядел вверх, выразил гудком почтительное сожаление и юркнул во тьму, сверкнув ярким сигналом.

– Не кричите на него, – попросила Сью. – Не надо.

– Вот именно, – поддержал ее Галли. – А что же надо? Сейчас скажу. Пообещай при свидетелях, что деньги дашь, и выпиши пока что чек тысячи на две.

– Ронни так и думал, – одобрила Сью. – Тогда Пербрайт ее заберет.

– Кларенс! – сказала леди Констанс.

Но это уже не действовало. Перелетев к столу, граф дрожащей рукой шарил в ящике.

– Кларенс! Ты их не дашь!

– Дам, дам, – заверил лорд Эмсворт, пробуя перо на палец.

– Неужели эта несчастная свинья важнее, чем судьба Роналда?

– А ты как думала? – удивился граф. – И вообще, какая судьба? Все в порядке. Он женится на замечательной девушке. Она за ним присмотрит.

– Прекрасно сказано, – одобрил Галли.

– Что ж, я пойду, – сообщила леди Констанс.

– Нет, Конни, постой. Нам нужен свидетель. Да и тебе нужны хорошие зрелища. Неужели упустишь такую сцену? Как там у Киплинга? Так, что ли:

Да пожинает милости достойный человек.
Жених, люби невесту! Старик, дари им чек!
Благодаря и радуясь, избыв свою вину,
Мы поведем корабль любви…

Дверь хлопнула.

– В блаженную страну. Пиши четко, Кларенс, на одной стороне листа, и не забудь расписаться. Число – четырнадцатое августа.

Глава XVIII

Алый огонек исчез за поворотом дорожки. Галахад окончательно протер монокль, вставил в глаз и посмотрел вслед машине. После грозы стало свежо. Луна учтиво сияла на чистом небе. Любой, самый тихий звук был бы слышен в тишине, а тот, что раздался, тихим не был. К Галли шел кто-то, скажем так, массивный.

– Бидж! – догадался он.

– Да, мистер Галахад.

– Что вы делаете в такой час?

– Решил проверить, как она там.

– Совесть заела?

– Простите, сэр?

– Заела совесть, ведь это вы ее толкали?

– Кому же еще, сэр! Мистер Роналд полагал, что так эффективней, я больше вешу. Надеюсь, – несмело прибавил он, – это между нами?

– Конечно.

– Спасибо вам большое. Только бы милорд не узнал! Я видел, как уезжали мисс Сью и мистер Роналд.

– Да? Я вас не заметил.

– Я стоял в отдалении.

– Подошли бы попрощались.

– Я попрощался, сэр. Они ко мне заглянули.

– Правильно. Что бы они без вас делали? Они вас хотя бы поцеловали?

Дворецкий смущенно почесал левой ногой правую.

– Мисс Сью, сэр, не мистер Роналд.

– Вот как? «Дженни быстро подбежала и меня поцеловала». Сегодня я просто исхожу стихами, Бидж. От луны, не иначе.

– Вероятно, сэр. Боюсь, как бы мистер Роналд и мисс Сью не устали. Им долго ехать.

– Но приятно.

– Могу ли я спросить, сэр, каковы их финансовые обстоятельства? Когда они заходили, вопрос еще не был решен.

– Все в порядке. А как свинья?

– Тоже в порядке, сэр.

– Значит, порядок царит повсюду. Так обычно и кончается, Бидж.

– О, как вы правы, сэр!

Они помолчали: потом дворецкий осведомился, понизив голос:

– Как приняла это миледи, сэр?

– Какая именно?

– Я имел в виду леди Джулию, сэр.

– А, Джулию! Знаете, Бидж, в ней есть величие. Угадайте с трех раз, что она сделала.

– Не могу, сэр.

– Сказала: «Ну-ну!» и закурила.

– Вот как, сэр?

– Вы ее не знали в детстве?

– Нет, сэр. Когда я сюда поступил, ей было двадцать с небольшим.

– Она укусила гувернантку.

– Неужели, сэр?

– В руку и в ногу. Причем, заметьте, с этим самым ангельским видом. Редкая женщина, Бидж.

– Я всегда глубоко почитал леди Джулию, сэр.

– И знаете, этот Ронни что-то унаследовал. Казалось бы, охламон охламоном, да еще и с ветрянкой, а вот поди ж ты! Сегодня у меня открылись глаза. Я понял, что нашла в нем Сью. Что-то такое есть, да, есть… Видимо, она будет счастлива.

– Я в этом уверен, сэр.

– И слава Богу, а то бы я его удушил. Вы видели Долли Хендерсон?

– Неоднократно, сэр. Когда я служил в Лондоне, я часто ходил в театр.

– Правда, Сью на нее похожа?

– В высшей степени, сэр.

Галахад посмотрел на парк, залитый лунным светом. Где-то журчал ручей, бежавший в озеро сквозь камни и папоротники.

– Что ж, Бидж, доброй вам ночи.

– И вам, мистер Галахад.

Императрица заворочалась во сне и приоткрыла глаз. Ей показалось, что где-то рядом зашуршал капустный лист, а эти листья она могла есть в любое время суток. И впрямь, ночной ветерок нес что-то по соломе.

То был действительно лист, но не капусты, а бумаги. Императрица съела и его, ибо, как истинный философ, принимала то, что дает судьба. Капуста, знала она, придет, когда ей положено.

Потом она закрыла глаз и легко вздохнула. Ее величавые формы освещала серебряная медаль луны.

Даровые деньги. Задохнуться можно - kover2.jpg
66
{"b":"903492","o":1}