Литмир - Электронная Библиотека

В голове Рики упоминание Часовой башни ещё его величеством породило некие смутные воспоминания. Тогда она не стала на этом концентрироваться, но вот теперь… Почему-то перед глазами встала яркая обложка бульварного романа, на которой красивый блондин с клыками тянулся к шее практически обнажённой девицы, и всё это происходило на фоне открытого гроба, по ярко-алому шёлку внутренней обивки которого были в живописном беспорядке разбросаны белоснежные лилии. Конечно же! Мастер вампиров, обосновавшийся в Часовой башне — герой нашумевшего скандального романа «Гробовая любовь». «Вполне естественно, что автор скрыла своё имя под псевдонимом», — подумала чародейка, перед мысленным взором которой встали буквы, начертанные стилизованным старинным письмом. Госпожа Киё. Неужели Дурада и Меллоун руководствовались в расследовании популярным женским романом? Так они его ещё и читали!

За то время, пока девушка предавалась воспоминаниям за своей ширмой, парочка детективов успела поведать об идее предполагаемого клана вампиров в Кленфилде и о том, что этот самый мастер вампиров ищет достойную женщину для обращения, чем объясняется убийство на улице Белых тополей.

— Значит, вы почему-то решили искать своего вампира в Часовой башне Кленфилда? — спросил Вилохэд не обещающим ничего хорошего голосом.

— Да, — ответил Турада. В запальчивости объяснения он даже не заметил этого, — всем известно, что вампиры, как живые мертвецы, утрачивают счёт времени, поэтому-то они и выбирают местом своей дислокации оборудованные часовым механизмом городские строения.

— И где, если не секрет были почерпнуты столь ценные сведения?

— В различный периодических изданиях, соответствующей направленности, — последовал ответ.

— А мне кажется, — не выдержала чародейка и вышла из-за ширмы, — вы черпаете сведения из популярного у экзальтированных девиц романа госпожи Киё.

Турада взглянул на неожиданно появившуюся Рику сначала удивлённо, но потом его губы тронула понимающая улыбка. Сержант просто опустил глаза. Это многозначительная мерзкая улыбочка прилично разозлила чародейку, и она рубанула с плеча:

— Вместо того, чтобы опираться на домыслы, порождённые богатой фантазией неудовлетворённой женщины, я имею ввиду госпожу романистку, вам стоило повнимательней почитать мой отчёт о вскрытии. На теле жертвы с улицы Белых тополей не было ни единого ранения, которое вызвало бы большую потерю крови. И, к сведению, удар в область печени не является гарантией обильного кровотечения. Для подобного необходимо повреждение артерий или крупных вен.

Она сделала паузу.

— Теперь по поводу самих вампиров. В публичной библиотеке вам не предложили почитать учебник по монстрологии под редакцией Йоши Сайла?

— Предлагали, — поспешил выгородить начальника Меллоун, — библиарий первой назвала эту книгу.

— Но вы тем не менее предпочли потратить столь ценное время на глупую периодику, в которой всякий, кому не лень, может писать всевозможную чушь о проклятиях пикси, заговорах правящего дома с потусторонними силами, вампирах, приведениях и прочих «чудовищах»?

— Как руководитель следственной группы я сам вправе решать, какие источники мне более подойдут для расследования, — огрызнулся Турада, не почитавший чародейку старшей по званию или положению.

— Вот ваши источники и привели вас в Часовую башню, — не растерялась девушка, — считать вампиров живыми мертвецами может разве что глупый необразованный подросток из деревенской глубинки. Человеку же, окончившему университет, подобное непростительно. Вампиризмом нельзя заразиться, это вам не срамная болезнь. Вампирами рождаются. Почему? Как? Из-за каких внутриутробных изменений плода, никто пока не знает. Случаи подобные весьма редки. Во всей Артании в данный момент хорошо, если насчитывается десятка два вампиров.

Меллоун и Турада недоверчиво переглянулись.

— И нечего так смотреть, — строгим преподавательским голосом заявила чародейка, — если бы вы не откинули трёхтомник господина Йоши, вы бы знали об этом. Уже полтораста лет маги отслеживают и социализируют вампиров. Они ведь не бессмертны, как пишут в романах, просто живут в разы дольше и обладают отменной регенерацией, физической силой и реакцией. Некоторые способны летать.

— Но при всём этом ваши слова отнюдь не отменяют того факта, что вампиры пьют кровь, — возразил Турада, — и никто не поручится, что они не используют для этого случайных жертв, маскируя кровавое пиршество не менее кровавым преступлением.

— Если подобное случается, вампира ловят и казнят. Обычно, за свою долгую жизнь вампир приспосабливается к более цивилизованному способу потребления крови, — ответила Рика, — да и количество, необходимое им для жизни не исчисляется литрами. Чашка или полстакана — вот достаточный объём крови на срок от нескольких дней до недели.

— Вы так говорите, будто в обычной жизни легко получать по чашке крови раз в несколько дней, — Турада иронично оглянулся на коррехидора и сержанта, будто жаждал увидеть в их глазах одобрение своему остроумному замечанию, — это вам не чашку кофе попросить. Что-то я не слыхал о питейных заведениях, где на грифельной доске была бы надпись: «Кровь невинной девы» и стояла бы соответствующая цена.

— Естественно, ничего подобного ни в Кленфилде, ни в каких иных местах не встречается, — Рика поглядела на Тураду, как на ребёнка, сморозившего несусветную глупость, — но имеются различные возможности. Одна из которых банальная любовная связь. Вампир находит себе партнёра, готового отдавать ему собственную кровь. Ради любви люди идут и не на такое! Также подходят скотобойни, операционные отделения и прочие места, где часто случаются травмы. А что вы думаете о покупке крови? — задала риторический вопрос чародейка, — сколько наших нуждающихся сограждан готовы сцедить полстакана крови за деньги? Причём, ни вреда собственному здоровью, ни самочувствию они от этого действа не получают.

— Вы, Турада, объясните мне, зачем полезли в Часовую башню? — коррехидор воспользовался паузой и перевёл разговор в другое русло.

Пока Турада обдумывал более или менее вразумительное объяснение ночному приключению, Меллон поспешил с ответом:

— Господин Турада прозорливо предположил, что наш подозреваемый находится в Часовой башне. Даже если не принимать в расчёт потребность отслеживать проходящее время, — Меллоун позволил себе взгляд в сторону чародейки. И взгляд этот был не лишён превосходства, — Часовая башня — лучшее место в столице, где не лишённый способности летать индивид, — ещё один взгляд, в котором буквально читалось: «Я принял к сведению ваши замечания, но они не разрушают моей теории», — может найти уединение и покой. Посещают башню очень редко, оттуда город виден, как на ладони, а также уходы, вернее улёты, и возвращения подозреваемого могут пребывать в полнейшей тайне.

— Понятно, — серьёзно заметил Вил, — осталось лишь услышать захватывающую историю о порче часового механизма и извлечении из технических канатов чудом уцелевшего сержанта. Надеюсь, вы не обнаружили у себя возможность к полётам?

Меллоун сконфуженно замолчал, запоздало оглядываясь на напарника.

— Было решено посетить названную вашим сиятельством башню с целью проверки рабочей гипотезы о предполагаемом месте размещения гнезда вампира, — уже безо всякого энтузиазма проговорил Турада, — на месте мы были встречены сторожем, который и предоставил нам сию возможность для исследования объекта.

— Проще говоря, вы разбудили бедного старичка и заставили открыть дверь? — переспросил коррехидор, — предполагаю, что для этого важно предъявили свой амулет и даже упомянули государственное дело.

Турада вздохнул и заговорил, но без былого энтузиазма:

— Потом мы с сержантом Меллоуном, воспользовались любезно предоставленным в наше распоряжение фонарём, поднялись на самый верх Часовой башни, где на технической площадке, предназначенной для ремонта и смазывания часового механизма, у нас произошло столкновение с одним из тех существ, наличие коих в Артанком королевстве исчисляется мистрис Таками, как двадцать особей.

34
{"b":"902523","o":1}