Я тоже поднялась для учтивости, поклонилась присутствующим и пригубила вино. Голова кружилась от одного только нахождения в хмельном дурмане, и после того, как гомон стих, я шепнула Ларсу:
一 Я устала, вернусь в покои. Рикерт, наверное, уже голоден.
一 Я скоро приду, вы не успеете соскучиться. 一 Ларс сплел наши пальцы и выпросил еще один поцелуй, только после этого отпустил. Две прислуги сразу возникли возле меня, чтобы сопроводить до покоев. Уж не знаю, Ларс ли дал им знак или еще кто, но отказываться я не стала. Вышла только сначала подышать на ближайшую террасу, голова гудела.
Здесь было морозно. С неба падали редкие снежинки, по ногам шел легкий холодок, но главное, что сейчас терраса пустовала, и я могла уединиться со своими мыслями. Служанки ждали внутри.
Прошло меньше года, как все изменилось. Пески, сменившие море, поросли травой, и многие из жителей занялись фермерством: почва оказалась плодородной. Скалы рухнули, и Белый Ястреб стоял теперь оголенный, открытый для любых атак 一 если бы такие замышлялись откуда-то с соседних территорий. Но таковых не было. Вместо этого, по вновь выложенным дорогам к нам направлялись торговые караваны и любопытные путники. Мы принимали всех и даже проводили ярмарки.
Народ воодушевился: такой яркой и разнообразной жизни они еще не знали. А сегодня и вовсе обрели символ нового этапа в виде нашего наследника.
一 Не опасно ли вам гулять одной без стражи, ваше величество? 一 Меня окликнули сзади, и я обернулась. Александр сдержанно поклонился у входа на террасу и встал напротив, без стеснения разглядывая.
Дыхание сперло. Невольно я шагнула назад, скрестив руки на груди:
一 Нам лучше не пересекаться, Александр. Уходи.
Он, напротив, приблизился. В груди кольнуло, и в сердце участилось биение: я не видела его год, со дня свадьбы! Так что он хочет?
一 Не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе, Вероника. 一 Он выдохнул, прожигая меня взглядом. По рукам прошел холодок, и вряд ли от зимней прохлады. Я пожалела, что не смогу насладиться атмосферой засыпающего побережья хотя бы с террасы. Александр прервал мои думы и не собирался уходить.
Он изменился. Отпустил бороду, обзавелся шрамом на лице и острыми скулами. Грудь вздымалась от тяжелого дыхания, мускулы играли на шее и ключице. За время отсутствия он стал будто еще крепче, вытянулся, повзрослел. И смотрел сумасшедшими до отчаянья глазами.
一 Возвращайся в зал. Немедленно. 一 Я постаралась проговорить как можно жестче, но все же дрожь добралась до лопаток сквозь плотное платье и теплый плащ. Я еще отступила.
一 Но я не поздравил вас с первенцем, моя госпожа. 一 Он склонил голову, а глаза смотрели хитро. Что он замышлял? Стоило ли мне опасаться?
一 Поздравь Ларса, он будет счастлив, 一 я ответила холодно. 一 И не подведи его надежд.
Я сама склонила голову, показывая, что разговор окончен, и направилась к выходу, но он преградил путь, схватив меня за плечи:
一 Я думал о тебе каждый день! Я не мог расстаться с тобой даже в мыслях, не мог смириться, что ты теперь связана долгом и не можешь любить меня, как раньше… что с тобой?
Головокружение нахлынуло незаметно, и я оступилась. Он подхватил за талию.
一 Никогда больше так не делай! 一 Я вырвала руку, устремляясь к выходу, но он стиснул меня в объятиях. Воздух как будто забрали, голова потяжелела, сознание уходило вместе с картинкой мира. 一 Отпусти!
Моя рука нырнула в карман плаща и сжала нож. Если он не повинуется, я смогу ответить.
一 Я мечтал о тебе, Вероника, что ты снова будешь моей… И теперь, когда твой долг перед королевством исполнен, это, наконец, возможно.
一 И что ты сделаешь? 一 Я решила оттянуть время, крепче сжимая оружие и выжидая подходящий момент, когда он потеряет бдительность.
一 Увезу тебя из этого плена! 一 он воскликнул, впившись в меня безумными глазами. Вмиг я поняла, что мой карманный нож для него, как иголка 一 настолько могучим он выглядел в своем неистовстве. 一 Там, где я был, неизведанные земли! Плодородные земли! Там первые поселения, там обживаются спасшиеся в крушении налларосцы, их корабли еще целы, покрыты слоем песка, но там уже строится город! Мы сможем жить там, ты и я…
一 Ты безумен, 一 я прошептала. 一 Я королева Белого Ястреба. Остальное тебя не касается.
一 Я знаю, что ты любишь меня до сих пор. Статус никогда не заменит чувства, и я прощу тебе это предательство.
Он приблизился, не сводя глаз с моих губ, и я приставила нож к его шее:
一 Ни шагу, Александр. Ты забываешься.
一 Ты не сделаешь этого. 一 Он улыбнулся и только накрыл мою ладонь на рукоятке своей. Я будто снова потеряла опору, в глазах помутнело.
一 Ваше величество! Здесь! 一 Звонкий голос служанки перебил нарастающий шум в ушах, и я почувствовала, как голова заваливается на бок.
一 Что здесь происходит? 一 Ларс возник у выхода на террасу, стеклянными ногами я шагнула к нему, оставляя кровавый след из-под платья.
Рука с кинжалом опустилась, и мир пропал. Но чьи-то крепкие руки успели меня подхватить, прежде чем погасло сознание и обмякло тело.
Глава 2
У двери в комнату Александра я задержалась. Что я хотела от него услышать? И что он мог мне сказать? Мы не виделись шестнадцать лет, изменилось все что только можно, и мы 一 в первую очередь, но Александр должен знать больше. Он должен оказать мне поддержку в Совете.
Выдохнув и выпрямив спину, на миг я закрыла глаза, припоминая нашу последнюю встречу. Этого достаточно, чтобы держаться стойко и не проронить эмоций. Лишь бы не вспоминать предыдущие…
Я постучала решительно, громко, не оставляя ему шансов притвориться, что не расслышал. Он точно внутри. Отходит от долгого пути, осваивается в родном и одновременно чужом замке? Что угодно 一 пусть он прибыл уже три дня назад, но вряд ли успел изучить все изменения за годы его отсутствия. Но нельзя медлить, любая минута бездействия может стоить жизни короля.
Ответом было молчание. Я повторила стук, но по-прежнему не дождалась реакции. Потопталась у входа еще с минуту и уже развернулась, чтобы уйти, как за дверью послышалось шуршание. Может быть, спит? Время еще не позднее, но неудивительно, что после долгой дороги воину нужен отдых. Если так, то, надеюсь, он не рассердится, что разбудила. Так или иначе, мой визит связан с нашей общей целью 一 процветанием замка и здравием короля.
Но я не сумела сказать и слова, стоило двери открыться. Передо мной стояла незнакомая светловолосая девица. Голая.
一 Ваше величество, 一 она пискнула и опустилась на колени прямо на пороге. Вмиг нахлынувшее возмущение сменилось яростью, и я с силой отворила дверь, врываясь в покои мужчины.
Но тут же звучно захлопнула, потому что то, что представилось моему взору, нельзя было показывать любым зевакам, случайно засмотревшимся по сторонам в коридоре.
Он сидел в кресле, широко расставив ноги, полностью раздетый. Голову он запрокинул и степенно потягивал вино, сладостно постанывая от удовольствия. Благо, что причина этого удовольствия была прикрыта кудрявой головой еще одной девицы, расположившейся на коленях перед креслом.
一 Кто это был? 一 Он повернул голову в сторону двери, но открыть глаз не потрудился, лишь схватил девчонку за волосы. 一 Не расслабляйся, дорогуша. Ты же хочешь тоже получить наслаждение? 一 И вдавил ее лицом между ног. Послышались стоны. 一 Вот так-то, то-то же…
一 Здравствуй, Александр. 一 Я встала напротив и скрестила руки за спиной. 一 С возвращением.
Девица, что извивалась у него между ног, отпрянула, вторая так и застыла на коленях у порога. Александр приоткрыл один глаз:
一 О-о, ваше величество! Собственной персоной! Вот это честь! Зачем пожаловали?