一 Ваше величество, господа. 一 Он поклонился, я отвернулась, не в силах видеть. 一 Нам удалось договориться с Мирсулом о помощи, они отправят нам войско, но… все упирается в сроки. Другие наши союзы могут пострадать, если их представители увидят нашу слабость. А сейчас мы слабы без короля, время войны тоже накладывает отпечаток: мы не можем ждать.
一 Так договоритесь! 一 я воскликнула и уже вплотную подошла к мужчине, едва не хватая его за руки. 一 Вы отвечаете за дипломатию в замке, это ваша забота! Сейчас у вас прямой приказ: не допустить новых войн и распада союзов. Если вы не справляетесь, мы назначим нового советника.
一 Вы шантажируете меня, ваше величество? 一 он позволил себе ответить, на миг я замерла. Капельки пота стекали по его лысеющей голове, а в глазах горела дерзость: обычно спокойный и безэмоциональный дипломат не позволял себе лишнего слова, а сейчас этот жест будто сорвал все маски.
Это он… боже мой, это он был с Александром сегодня ночью… этот хлиплый, трусливый и высокомерный Чесирин…
От осознания я звучно сглотнула и подняла подбородок, отходя. А затем тихо сказала:
一 Вон.
Миг мужчина колебался, ища поддержки среди остальных, но никто не проронил ни слова, лишь Церетр осуждающе покачал головой. Чесирин отстегнул плащ, поклонился и скрылся за дверью. Я звучно выдохнула.
一 Это вам не поможет, ваше величество, 一 сказал распорядитель приглушенно. 一 Вы слышали его ответ. Даже если учитывать снятие Чесирина с должности, он имел право голоса до этого момента. Продолжаем. Адэйр?
一 Я с товарищами. Не могу подвести своих воинов, госпожа. Моего слова в бою недостаточно. Нам нужен король. И желательно такой, кто сможет вести войско на передовой. Я бы предложил кандидатуру Александра.
Осторожно дойдя до своего места, я села. Налила еще воды. Так вот к чему этот спектакль? Об этом на самом деле договорился Александр? Подговорил остальных проголосовать за свою кандидатуру, оставить меня королевой и насиловать всем отрядом каждую ночь. Боже… он меня переиграл. Обычная месть победила здравый рассудок: скоро начнется новый Раскол.
一 Наличие наследника бы все упростило, конечно. 一 Церетр почесал бородку. 一 Но в данных условиях это неплохой вариант. Я тоже думал насчет Александра, он служил еще при Изабелле, и это облегчает процесс выбора. Что скажешь сам?
一 Согласен. 一 Александр поднялся. 一 Но только с действующей королевой.
一 Что ты творишь, Александр? 一 я прошептала, уже не скрывая слабости. Мужчина наоборот подошел ближе и не отводил глаз с моего лица. От воспоминаний прошлой ночи тело заныло, отозвались побои, и от слабости задрожали руки. С усилием выжимая слова, я проговорила:
一 Ларс должен оставить наследника, иначе мир снова рухнет…
一 Кто сказал, что от тебя? 一 Он зло улыбнулся, проведя грубыми пальцами по моей шее и задержавшись на губах. 一 Мы оставим своего.
Дыхание сперло где-то в горле, несказанные слова полились слезами, я вскочила и на ватных ногах бросилась прочь из зала. Стражники поспевали за мной.
Нет, этому не бывать. После всего, что он сделал, после того, как предал доверие 一 никогда. Я сама пойду биться, если необходимо. Надену доспехи, достану меч и встану во главе войска, если этого требует жизнь и честь Ларса.
一 Готовьтесь к битве! 一 Я влетела в его покои и поспешила закрыться на засов. В полумраке комнаты на меня уставились пять пар блестящих глаз: здесь были мои дочери, Кейра, Ллойнер и Физилья. 一 Нас предали.
Никто не тронулся с места, комнату окутала давящая тишина. Я сглотнула: опоздала? Теперь точно все кончено. Надо уходить и уводить девочек: здесь теперь им слишком опасно.
一 Моя госпожа. 一 Кейра преклонила колено, будто отойдя от первого оцепенения, или принимая приказ 一 я не разобрала. Следом повторил Ллойнер.
Я поджала губу и, минуя их обоих, бросилась к Ларсу. Худшее позади, он не узнает о нашем исходе… он не узнает о моем унижении.
Я коснулась его сухой ладони, внутри все сжалось от холода. Он бы все исправил, он бы знал, как правильно, а я? Прошлая я не думая пошла бы войной, но сейчас у меня не было войска, только враги, и решить все бескровно означало принять Александра мужем и королем.
一 Ларс… 一 Я взяла его ладонь и поднесла к губам. Дорожки слез потекли по щекам, а я не находила сил унять их. 一 Вернись к нам.
一 Мама! 一 Ярана бросилась ко мне под бок, я отпустила руку Ларса. 一 Папа очнется?
一 Конечно, милая. 一 Я поцеловала ее в макушку и хотела прижать сильнее, но вдруг кто-то стиснул мне руку.
一 Кто? 一 раздался тихий голос, и тишина вокруг стала еще тише. 一 Кто нас предал?
По спине поползли холодные мурашки, дочь высунулась у меня из-под подмышки, а мои глаза встретились с усталыми, но до боли родными глазами.
* * *
Хотелось рыдать. Хотелось уткнуться в плечо Ларса и рассказать все, что было, пока он спал. Хотелось найти в нем силу и поддержку, холодную сталь в груди и твердость в слове, но я не могла. Сейчас я сама должна стать для него опорой. Он должен поправиться, знать, что все под контролем и внутри замка, и на линии фронта, встать вновь во главе народа и подчинить своему непоколебимому слову всех бунтовщиков.
Девочки не отходили от его постели целый день. Ярана и вовсе таскала постоянно ему то игрушки, то сладости, то рассказывала волшебные сказки. Ларс улыбался: пожалуй, это было наиболее действенным средством, чтобы отвлечь его от болезни и проблем. Главное, это работало: советники лишь единожды посетили покои, чтобы убедиться в достоверности слухов, и, пожелав здоровья королю, деликатно удалились. Мы провели этот день семьей, Ларс рвался встать и бегать, но я его оберегала от резких движений. Дочери тоже проявляли заботу: наверное, столько счастья в их глазах я не видела никогда.
Кейра ушла на разведку, проследить за действиями советников в наше отсутствие, но совершенно точно уже сейчас можно было позлорадствовать над Советом и их неудавшимся планом, несмотря на то, что они были близки к его осуществлению. Но сил уже не оставалось. Плевать на все: Ларс со мной, и это главное. Остальное мы все сможем вместе.
Наобнимавшись и наговорившись с отцом, девочки под четким надзором леди Физильи к вечеру покинули покои, и мы остались вдвоем. Неловкое молчание повисло между нами, и, сделав вид, что навожу порядок, я прошлась по комнате, лишь бы не пересечься взглядом с мужем. Но он молчал, а я не решалась подойти ближе.
一 Потушить свечи? 一 наконец, я спросила осторожно, по-прежнему оставаясь в стороне от его постели. За день Ларс расшевелился и даже смог один раз подняться, но к вечеру все равно усталость взяла свое. Да и лекари приносили сонные отвары, хоть Ларс от них всячески отнекивался.
一 Не суетись, 一 он проговорил на выдохе, закрывая глаза. 一 Иди к себе, уже поздно, ты устала.
一 Останусь с тобой, если позволишь.
Он не ответил, и я прошлась до двери, проверила засов, а потом все-таки потушила свечи. Внутри смешался и страх, и волнение: в равной степени накрывал трепет при мысли о том, чтобы оставить его одного или остаться на ночь. Но окутать его заботой было лучшим, что я могла сделать, и потому, скинув верхнее платье 一 незачем Ларсу видеть все, что теперь на моем теле, 一 я легла рядом с ним.
Под конец дня боль почти не ощущалась (или я уже просто к ней привыкла?), да и какие могли быть мысли хоть о чем-то другом, кроме мужа? Сердце не унималось до сих пор при мысли, что мы снова рядом, и есть надежда вернуть все на круги своя.
一 Я не видел Рикерта сегодня. Что с ним? 一 Ларс повернул голову в мою сторону, оставаясь неподвижным. В темноте, под холодным светом луны, его бледная кожа будто светилась.
一 Мы… не нашли его после боя. 一 В горле встал ком. Все это время я старалась не думать о том, что произошло со старшим сыном, и из-за чего поднялся этот бунт, но Ларс, конечно же, не мог не спросить. А то, что я раскрыла тайну Александру, и вовсе выбивало всякую опору из-под ног. Но у Ларса должна оставаться надежда на его возвращение, и потому я сказала: