Литмир - Электронная Библиотека
A
A

一 Как ваше занятие? 一 я спросила, пользуясь случаем. 一 Удалось отточить навыки боя?

一 Лаамтора 一 превосходная ученица, ваше величество, 一 отчеканил юноша. 一 Но нам предстоит еще многое изучить.

一 Рада слышать, но, к сожалению, наше собрание на менее приятную тему. Леди Физилья, девочки, 一 я сделала паузу, 一 вам нужно начать собирать вещи. На случай, если придется срочно уехать. Для вашей безопасности, разумеется. Ллойнер, ты будешь отвечать за охрану. Кейра отзывалась о тебе восторженно, к тому же, насколько мне известно, ты служишь в отряде короля.

一 Это верно, ваше величество. Благодарю за ваше доверие. 一 Он слегка склонил голову, я заметила теплую улыбку на лице Физильи: что ж, наверняка для нее вся молодежь как личные воспитанники. 一 Но от чего я должен буду охранять принцесс?

一 Я надеюсь, что этого не потребуется, но будьте готовы. Просто начните собирать вещи. Когда я дам команду, нужно будет действовать очень быстро.

一 Это из-за Совета, да? 一 спросила Лаамтора.

一 В том числе. Но вы не должны переживать на этот счет. Я поговорю с распорядителем и попрошу отсрочку, мы выиграем время. Эта мера 一 предупредительная, мы должны быть готовы. На всякий случай.

一 Мамочка, а как же ты? 一 испуганно пискнула Ярана, ее изумрудные глаза вытянулись и будто стали еще больше. 一 Ты пойдешь с нами?

一 Непременно, дорогая, 一 я улыбнулась. 一 Не переживай за меня, хорошо?

一 А можно взять мои игрушки?

一 Конечно, беги в комнату и складывай прямо сейчас. Лаамтора, помоги сестре. Леди Физилья к вам скоро присоединится. Мне нужно ей дать еще кое-какие поручения.

一 Ясно. Идем, Ярана. 一 Лаамтора поднялась со вздохом и, бросив быстрый взгляд на юношу, добавила: 一 Завтра на рассвете, я помню. 一 И, пропуская сестру вперед, захлопнула за собой дверь библиотеки.

一 Ваше величество. 一 Леди Физилья поднялась. 一 Я понимаю ваше беспокойство, но я уже слишком стара, и если придется куда-то уходить…

一 Надеюсь, до этого не дойдет. Но если дойдет, то кроме вас некому будет позаботиться о девочках.

一 Я позабочусь, ваше величество, 一 откликнулся Ллойнер и склонил колено. Я заострила на нем взгляд: молодой, подтянутый, широкоплечий, острые скулы, широкий подбородок… кого-то он мне напоминал. Я смутно помнила его ребенком, иногда они тренировались вместе с Рикертом, но в последние годы совсем потеряла его из виду.

一 Кто твои родители, Ллойнер?

一 Я сирота, ваше величество.

一 Мы приехали из Мирсула вместе, 一 ответила леди Физилья. 一 Ему было два года, когда в Белый Ястреб прибыла делегация и… другие юные сироты.

一 Интересно. Ты видел, что случилось с королем на поле боя?

一 Яснее, чем вас сейчас, ваше величество. 一 Он поднял голову и посмотрел мне прямо в лицо. В серых глазах отразились огни от свечей.

一 И что же стало причиной ранения?

一 Не могу объяснить, госпожа. Его величество дрался, как лев, вместе с нами, но, занося меч над очередным монстром, он будто встретил грудью невидимую преграду: возникла лучистая дуга, разрубила его доспех пополам, и… достала до тела, видимо. Он упал ничком сию секунду, я закричал отступление, схватил его и потащил в тыл, пытался говорить, но тщетно: он не реагировал ни на что.

一 Верно я понимаю, что это была магия? 一 Я проглотила ком. Такой версии я еще не слышала, но, по крайней мере, она объясняла характер раны на теле Ларса.

一 Не могу знать, ваше величество. Но то, что это никак не объясняется, готов ручаться.

一 Спасибо, Ллойнер. Поднимайся.

Юноша послушно встал и, еще раз поклонившись, занял место у входа. Леди Физилья спросила:

一 Так значит, нет надежды на выздоровление?

一 Не знаю. Не хочу вас обнадеживать, а думать о худшем не могу, 一 я призналась. Эти люди имели права знать. Возможно, жизни дочерей теперь зависели целиком от них. 一 В замке становится опасно, и если я могу спасти хоть кого-то, то я делаю это сейчас и прошу вашей верности.

一 Мой меч с вами, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено.

一 Можете на меня рассчитывать, госпожа. 一 Физилья поклонилась. 一 И благодарю за доверие.

一 Ллойнер? 一 Мой голос дрогнул, и юноша изумленно поднял голову. 一 Возможно, мне тоже понадобится пара уроков. Поможешь?

一 Это честь, ваше величество.

一 Ллойнер умница, 一 Физилья расплылась в улыбке. 一 Твоя мать гордилась бы тобой. А я горжусь, что тебя воспитала.

一 Вы знали мою мать? 一 Юноша подскочил, забыв об учтивости.

一 Она была замечательная. И очень любила твоего отца. Но долг порой бывает дороже и любви, и жизни. 一 Физилья вздохнула и перевела на меня грустный взгляд, я только вымолвила:

一 Как я ее понимаю…

Неловкая тишина застыла в библиотеке, среди длинных стеллажей с книгами рассеялась утренняя тьма. Физилья спохватилась:

一 Я потушу свечи, уже рассвело.

一 А мне пора на обход постов. Посмотрю на настроение людей.

一 Жду приказа, ваше величество. Я готов начать тренировку хоть сейчас.

一 Будь готов через два часа… к поражению. 一 Я улыбнулась, а юноша ответил:

一 Я загнан в угол, госпожа, но попытаюсь отбиться.

Он поклонился и, тоже улыбнувшись, покинул библиотеку. Мне же хотелось верить, что тренировка не только вернет мне навыки ведения боя, но и поможет отвлечься от тревоги.

***

Обход не принес ничего нового, за исключением слишком напряженной тишины в тренировочном лагере, когда мы с Ллойнером практиковали выпады. Даже спиной я чувствовала любопытные взгляды, но думать о том, таилась ли в них злость, зависть или равнодушие, у меня не было ни желания, ни сил.

Я целиком отдалась постановочному бою. Когда-то я легко считывала замыслы противника, держала удар и смело шла в атаку, но сегодня реальность ранила больнее, чем легкий укол меча Ллойнера: я не держала меч в руках семнадцать лет, и с этим пришлось смириться.

Дыхание сбивалось, ноги путались, и даже теплый осенний воздух, обычно кружащий голову, не мог привести меня в чувство, когда я терялась перед очередным выпадом противника. А после часа тренировки я уже и вовсе валилась с ног.

一 О нет, из меня никчемный ученик. 一 Пытаясь выровнять дыхание, я рухнула на скамью и смахнула со лба слой пота. 一 Все мышцы ломит.

一 Мы с вами хорошо размялись, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено и протянул мне меч, который я в сердцах бросила куда подальше после очередного поражения. 一 Вы держитесь очень стойко, вашему духу только позавидовать.

一 Только дух и остается, когда пропадает земля под ногами.

Я по-прежнему тяжело дышала, но сглотнула и осмотрелась по сторонам: тишина вокруг сменилась шепотом, но, заметив мой взгляд, солдаты отводили глаза.

一 Продолжать тренировку! 一 Я поднялась и махнула рукой командирам. 一 Мне нужно держать себя в форме: кто знает, кому вести наше войско, так?

一 Исполнять! 一 рявкнули командиры, и округа наполнилась суетой. 一 Простите, ваше величество. Мы засмотрелись вашей красотой.

一 Не сомневаюсь, 一 я отмахнулась. 一 В следующий раз приду в маске монстра, чтобы вам привычней тренироваться было. Из жалованья вычту!

Я не расслышала оправданий, резко повернувшись к Ллойнеру:

一 Тяжеловато, но нужно вводить в привычку. Заодно и на наших солдат гляну.

一 Не сомневаюсь в вас, ваше величество. Вы в прекрасной форме.

一 И ты туда же. 一 На этот раз я улыбнулась. 一 Но ты со мной возишься, поэтому прощаю.

一 Простите.

Юноша залился краской, я устремила взгляды на солдат. Командиры расхаживали между рядами и что-то выкрикивали. Жаль, мне не с чем сравнить: как проходили тренировки до болезни Ларса, я не знала. Тогда хватало других забот, а сейчас…

Я напряглась. Тренировка и правда помогла отвлечься, но в мгновение покоя я вновь вернулась мыслями в рутину. Что ж, вполне вероятно, контроль солдат тоже ляжет на мои плечи. Если, конечно, после совета меня не выгонят вовсе.

Я одернула себя: об этом я еще не думала. По крайней мере ушла паника, это хорошо. Ей на смену пришел трезвый ум, но для расстановки мыслей по полочкам я бы не отказалась принять ванну.

10
{"b":"900261","o":1}