Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— От вас так приятно пахнет, я только что от вашего отца, отчего зашёл к вам.

— Вы очень любезны, герцог, но не стоило. Вам лучше уйти, ещё слуги войдут и разнесут слух, король с королевой будут не довольны.

— Не в силах что‑либо сделать с собой, вы так красивы, так благородны. Встретил бы я вас раньше, то тут же предложил выйти за меня замуж.

Аделаида прикусила изнутри губу, чтобы не выдать истинных чувств.

— Герцог, прошу, ваш визит неуместен.

— Принцесса, зовите меня Микаэль, если не трудно.

Аделаида тяжело вздохнула. Почему герцог такой настойчивый, как же не поймёт, что это неправильно, и почему она не может собой совладать?

— Я не могу, вы знаете прекрасно.

— А жаль, однако извольте заметить, что мы одни в этой комнате, нас никто не услышит.

Однако и у стен могут быть уши, Аделаида это прекрасно знала. Герцог коснулся локона Аделаиды, проведя рукой и ощущая всю их мягкость. По коже Аделаиды пробежали мурашки.

— Вы сами себе противоречите, принцесса, зачем себя мучить, дайте волю чувствам.

— Пока я принцесса золотых фей, то не имею права на чувства.

— Это печально.

— Герцог Справецкий, даже если бы я могла дать волю чувствам, то есть обстоятельство, которое сразу же остудило меня.

— И что же это?

— Вы женатый мужчина, у вас есть дети. Не пристало принцессам разрушать чужую семью, меня подданные не так поймут.

— Однако я давно не близок со своей женой. Я одинок в своей семье, а так порой хочется женской ласки и любви.

Как же Аделаиде хотелось податься, но нельзя. Аделаида положила расчёску на столик и медленно пошла к кровати, остановилась.

— Не настаивайте, герцог, прошу не настаивайте. Я не смогу вам дать то, чего вы так стремительно хотите.

Строго сказала Аделаида герцогу, но больно делала своему сердечку. Герцог подошёл к Аделаиде.

— Мне много и не нужно, достаточно знать, что вы меня тоже любите. Извольте спросить, отчего вы плакали. Когда я вошёл, то заметил отблески слёз в ваших глазах.

— Вас это не касается, герцог.

— Принцесса, прошу, хотя бы в этом мне не откажите.

Аделаида кивнула, может, так её легче станет.

— Приходила Лисандрия в комнату, мы с ней поругались, как всегда.

— А, та сиротка, что ваши родители приютили.

Сердце Аделаиды сжалось, правду о родстве знает только королевская семья и близкие слуги.

— Именно.

— И что она хотела?

— Ей нужна была книга, я ей её принесла, но потом выяснилось, что она пришла с подругами и среди подруг был Виол.

Герцог молчал.

— Виол?

— Да.

— Святая всех святых, неужели пророчество начинает сбываться и нас всех ждёт ужасный день?

— Меня это тоже пугает, герцог Справецкий, но с этим Виолом дружит Лисандрия, которой я вручила книгу про Виолов, после чего они ушли.

— Когда они ушли?

— Буквально недавно, думаю, они только покинули королевство.

— Я должен идти, извините за беспокойство, моя принцесса.

Герцог заторопился и немедленно покинул комнату принцессы. Аделаида не понимала такой реакции, её мысли вновь крутились у сестры. Как она там? И каков этот Виол?

Глава 14. Урок для принца

Идти до города значительно долго и далеко, даже на лапах утомительно. Двое суток впустую, чтобы дойти до дома. Дом, милый дом. Сытые, отдохнувшие и довольные принялись изучать книгу, а там нас ждал новый сюрприз. Во‑первых, она была на магическом замке, во‑вторых, название книги на другом языке.

— Ну сестрица, ну удружила.

Проклинала Рия свою сестру. Мы не знали, как открыть этот замок, а потому я убрала книгу в сумку. Столько времени потратили, чтобы добыть книгу, и та оказалась с подвохом.

— И чего мы сразу не посмотрели, что Ида кинула.

Схватилась за голову Рия. Мы с Линдой принялись успокаивать.

— В любой ситуации есть выход, на крайний случай найдём способ, как открыть книгу, а если это не она, то найдём другую.

Осталось придумать, где и кто поможет нам с книгой.

— Бабушка Анжела! Она наверняка знает!

Это была не моя идея, а Рии. Почему‑то она про неё сразу подумала. Отчего долго тянуть не стали, сразу выдвинулись в деревню. На улице вечерело. Рия накинула на нас троих материю невидимости, я в этот раз принюхалась, прежде чем заходить. Дом пустовал. Я забежала в дом.

— Бабушка?

Позвала я, хоть и знала, что её здесь больше нет. Вещи были собраны и дом от этого потерял весь свой уют. Она ушла. Но как же я?

— Может, что‑то произошло? Наверняка она оставила какую‑то записку.

Заговорила Линда. Я закивала и начала обыскивать совсем пустой дом. Надежда что‑то найти гасла стремительно. Наверняка Игрейн знает, что тут произошло.

— Я к Игрейну.

— Я с тобой.

Сказала Линда.

— А я обследую дом, что‑то должно было остаться.

Сказала Рия. Мы с Линдой пошли к дому Игрейна. Однако внутри было тоже самое: ни хозяина, ни его вещей не было. Они ушли вдвоём? Или с ними что‑то сделал Альберт? При мысли, что это так, Виол был готов вместе со мной всё метать и рвать.

— Я этому сыну вождя все конечности поотрываю.

Да, я не стала тратить время на то, чтобы обыскать дом, а поэтому в нём осталась рассудительная и спокойная Линда. Я стремительно направлялась к дому своего врага. Да что же это творится? Почему близкие мне люди резко меня покинули, ничего не сказав? Вожатый стоял как раз у своего чудного домика. Сейчас получит.

— Роза? Вот уж не думал, что беглянка сама явится!

Альберт, собака эдакая! Я чувствовала внутри себя рычание. Что же, видимо, пришло время преподать урок и этому принцу. Я стремительно подошла к нему и влепила пощёчину. Альберт опешил.

— Совсем обезумела?

— Где моя бабушка и Игрейн? Что ты с ними сделал?

Не сдерживая себя, кричала я.

— Значит, заметила их исчезновение.

— Где они?

— Ушли.

— Ты их прогнал?

— Мне Игрейн был нужен для твоего поиска. А раз ты сама пришла, то за нанесенный мне ущерб поплатишься сполна.

Альберт схватил меня за локоть и потащил за собой. Я могла ему её вывихнуть, но посчитала нужным разбираться в его чудном доме, чтобы не было посторонних глаз.

Очень интересно посмотреть, что он для меня приготовил. Что‑то недоброе за этим стоит, ох чую. Что же, на такой случай у меня припасена роза, пускай принц Липтони играется с принцем Альбертом, интересно, сигнал до него дойдёт? Альберт потащил меня вниз в погреб, здесь воняло сыростью и кровью. Здесь добычу разделывают?

Мои ноги приросли, меня окутывали корни с ног до головы, не давая пошевелиться. Внутри и без того бушевал Виол. Я это так просто не оставлю. Сначала, как и Липтони, введу в заблуждение, а потом нанесу удар и выскажу всё, что думаю о нём. Если, конечно, Виол не возьмёт надо мной контроль раньше и не разорвёт этого оборотня недоделанного.

— Сюда я привожу тех, кто отказывается мне служить, а ты главная непослушница среди моих жителей.

Я усмехнулась.

— Послушница? Говоришь так, будто я одна из твоих подданных, хотя каждый в курсе, что я здесь лишь гость.

— Я тебя принял в деревню, подарил тебе тепло, еду, воду и даже крышу над головой.

Чего? Полный абсурд, я не смогла сдержать смех, отчего Альберт ещё больше злился, а его корни сужались, но меня это не пугало.

— Можешь придушить меня, если тебе так угодно, принц, но ты мне всего этого не давал. В деревню меня принёс Игрейн, тепло, еду и воду бабушка Анжела дала. Игрейн всё время находился рядом, когда была в отключке, и он сходил в город, купив мне одежду, Анжела стала мне бабушкой, заботясь, как о родной внучке. Игрейн стал мне первым другом в этом мире, он научил меня охоте, несмотря на то что вначале я была против. Зато сейчас благодарна, что не отступил, что пошёл до конца.

— Говоришь о нём так, будто любишь. Напомнить, как твой любимчик поступил, когда стоило мне приказать. Игрейн всегда служил мне, он всегда был и остаётся верен мне, даже если после твоего ухода буянил. Стоит мне от тебя избавиться, как всё станет на свои места. Но только тебе сейчас решать, остаться живой или умереть здесь.

25
{"b":"898415","o":1}