– Потому что кто-то облажался. Прости, малыш.
Карл вышел из машины. Ал выскочил за ним, собираясь закричать или спросить, что это значит, но тут из-за калитки вышла бабушка.
– Саша…
– Прости, – он мигом позабыл обо всем, налетел на нее и обнял, чуть не сбив с ног. – Телефон… он разрядился. Я проводил Юдзу и увидел… мистера Карла, а потом он предложил подвести меня и…
– Все, успокойся, дружок.
Карл подошел сзади и хлопнул его по плечу. Рука была тяжелой, но силу в удар он не вкладывал – жест был скорее успокаивающим. У Ала все сжалось внутри. Он отпрял от бабушки и вгляделся в ее лицо. Может, дело было в тусклом освещении фонаря во дворе, светящим ей в спину, может, в самовнушении. Но ее морщинки на загорелом лице словно стали глубже, седые волосы – тусклее. Она выглядела не обеспокоенной или разозленной, а уставшей.
«Что же я наделал? Что же я делаю?».
Она не заслужила этого, не заслужила жить с ним. У нее была спокойная жизнь, пусть и в одиночестве, а теперь… Может, стоило дать Мэг уйти, продолжить следить за ним и убить. Тогда бабушка была бы в безопасности?
– Прости, – почти простонал Ал, но та отмахнулась от него, мягко отпрянув.
– Извиняться в старости будем.
Она кивнула, чтобы он или он и Карл проходили во двор. Тогда мужчина откашлялся.
– Прошу прощения, – произнес он на русском, и Ал понял почему. В тот раз он общался с бабушкой тоже на русском, пусть и с акцентом, с ним в машине – на родном английском. Но видимо по-японски Карл не понимал ни слова. – Мара, позволите мне загнать машину во двор? Мне нужно еще кое о чем поговорить с Сашей.
Алу вдруг стало не по себе. Он не сильно-то хотел оставаться с мужчиной наедине. Тот вроде не представлял опасности, по крайней мере, пока. Но адреналин, отбивающий инстинкт самосохранения, схлынул, как и информационный голод, и Ал хотел только одного – лечь спать.
– О чем вам с ним говорить? – голос бабушки снова приобрел отрывистые нотки.
– О папе, – тут же вклинился Ал и потупил взгляд, оказавшись центром внимания двух взрослых.
Несмотря на его усталость, он не мог остановиться сейчас. Ему нужно больше информации, больше знаний.
Бабушка долго смотрела на него, а во взгляде снова появилась усталость. Она не дала согласия или несогласия и пошла открывать ворота.
– Мы будем на кухне, – произнес Карл, загнав машину во двор.
Бабушка продолжала молчать, словно не слышала его.
– Пусть сначала переоденется, – строгим тоном произнесла она наконец и осмотрела мокрые до колен штаны Ала. Тот был ей за это благодарен – он переставал чувствовать отмерзшие пальцы ног.
Он молча прошел в дом вслед за бабушкой, прикрыв дверь, снял штаны и носки у порога. Бабушка уже вынесла ему сухую одежду.
– Ты упал? – спросила она, пока он переодевался.
– Испугался, когда рядом остановилась машина и упал в траншею на рисовом поле, – ответил Ал. Это было очень похоже на правду.
Он рассчитывал на то, что сейчас бабушка начнет его расспрашивать про друга отца, но она молчала. И это напрягало.
– Мист… дядя Карл вроде как мимо ехал и увидел, как я вдоль дороги домой иду, – на всякий случай добавил он. Звать Карла мистером, разговаривая на японском, было странно.
Ал понимал, что поверит в то, что все случилось совершенно случайно, только дурак, но может молчание бабушки и к лучшему. Он не сможет ответить на ее вопросы. Но не мыслил ли он как отец? Игнорируй проблему, если не можешь ее решить. Но Ал не игнорировал бабушку, так?
Не в силах больше хранить молчание, парень вышел на улицу. Ему казалось, что перед тем, как зайти домой, во дворе было теплее. Поплотнее кутаясь в куртку, он добежал до кухни. Дядя Карл курил, облокотившись на стену рядом. Не ждет же он, пока Ал сам его впустит? Мальчик отпер дверь и включил свет. Мужчина зашел в помещение, пригнувшись в низком проходе и потушив сигарету.
– Мне придется уехать, да? – спросил Ал, и это далось удивительно просто. Может он просто успел смириться с этой мыслью, а может, она еще настигнет его, застанет врасплох, заставит сожалеть и сопротивляться, но сейчас он не чувствовал ничего.
Мужчина спустился с деревянного порога на каменный пол, отодвинул скрипнувший стул и сел, кивнув Алу на соседний. Мальчик медлил, но видимо пока он сам не сядет, Карл говорить не собирался, поэтому пришлось послушаться.
– Не придется, Саш, – произнес мужчина, когда под Алом скрипнул стул. – По крайней мере, пока.
Ал нахмурился.
– Почему?
– А ты этого хочешь? – поднял брови Карл.
– Вопрос разве в том, чего я хочу? – из Ала вырвался смешок. – А как же безопасность?
– Пока ты в безопасности, – спокойно произнес Карл. – Если перестанешь ходить, где не следует.
Алу вдруг стало жарко, наверняка его видели насквозь. Такого человека ложь тринадцатилетнего сопляка не убедит. Однако Ал постарался не показывать смущение и не раскрывать сразу всех карт.
– Значит, – аккуратно начал он, – эти люди не представляют для меня с бабушкой опасности?
– Нет, пока ты сам в это не полезешь, – вздохнув, терпеливо объяснил Карл.
– Значит, нам можно остаться без защиты?
– Вы под моей защитой.
Взгляд мужчины стал очень серьезным, и это произвело на Ала впечатление, где-то внутри затрепыхалась надежда от фантазии, воплотившейся в реальность: его будет защищать такой человек. А потом изо рта вырвался смешок.
– Саш?
– Вы говорите о защите так же, как папа, – проговорил Ал. – Ну и где же он? Почему не защищает меня и свою мать?
– Мир не идеален, Саш, – Карл внимательно изучал его взглядом. – Завтра всех нас может сбить машина, но ты же не будешь винить отца за то, что он не защитил тебя от этого?
– Что вы имеете в виду?
– Те люди охотятся на полезных для них знакомых твоего отца, а не на тебя или твою бабушку. Прямой угрозы для вас…
– Прямой угрозы? – воскликнул Ал громче, чем ожидал от себя, и его голос стал каким-то слишком высоким и хриплым. – О какой еще защите вы говорите, если вы даже не смогли понять, что мне угрожает прямая опасность?
– Ты сам…
– Я не сам следил за собой! – воскликнул Ал. – Не добывал о себе информацию. Не подбирался настолько…
Он вдруг испытал сильный прилив страха, словно его уже за дверью может поджидать маньяк с топором.
– Вы знали, что к моей бабушке приходили риелторы, якобы чтобы она отдала участок, когда они выкупят рынок? – Ал попытался успокоиться. – Они исчезли сразу после того, как устроили там пожар, уничтожив бабушкину лавку. Удивительно, но больше всего досталось именно ей.
Карл задумчиво почесал подбородок. Он не выглядел обеспокоенным, и Ала это бесило.
– Возможно, за вами и наблюдают на всякий случай, но, – тут он посмотрел на Ала, – ты уверен, что ты не накрутил…
– Я не выдумываю! – выкрикнул Ал.
Весь гнев за то, что его не слушают, спихивают все на бурную фантазию, игнорируют, достиг своего пика. Разве он не оказался прав? Разве он не достоин большего?
– Это Мэг, тот, кто следит за нами с бабушкой, – затараторил Ал, не в силах больше сдерживаться. – Она добывала информацию о бабушке для кого-то. Она послала тех риелторов. Да, они были японцами, по крайней мере, один из них. Мне показалось, у второго были линзы. Но послали их к нам. А Мэг продолжает работать в магазине в конце улицы, – Ал ткнул пальцем в сторону, словно отсюда можно было разглядеть небольшое здание со старыми объявлениями на витрине. – Насколько близко к нам должны подобраться, чтобы вы мне поверили?
– Я тебе верю, – Карл потер переносицу под очками. – И учту твои слова. Расскажи, как выглядели те риелторы, и докладывай мне…
– Докладывать? – выплюнул Ал, чуть не споткнувшись о стул, с которого он сам не заметил, как вскочил. – Я не один из ваших подчиненных.
Брови Карла взметнулись наверх, но он молчал, видимо давая мальчику отдышаться.
– Пока твой отец не здесь, он доверил мне защищать тебя и твою бабушку, – слегка прохладно произнес мужчина через несколько секунд. – Особого выбора у тебя нет. Я очень многим жертвую, находясь здесь, так что ты должен помнить, что в моих интересах лишь сберечь вас и своих людей, чтобы никому не создавать проблем.