Литмир - Электронная Библиотека

Капитан Датчерс долго беседовал с мальчиками, сначала с одним, потом с другим. И Кирби, и Флэб говорили то, о чем заранее договорились: они мечтают увидеть далекие страны, им всегда хотелось поплавать на таком большом и красивом корабле… Флэб врал вдохновенно, вкладывая в свой рассказ душу. Кирби старался просто кратко отвечать на вопросы. Выслушав ребят, капитан решил оставить их на борту. Не столько потому, что поверил в рассказанную ими историю, а потому, что «Тритон» находился уже очень далеко от их деревни, и возвращаться назад было глупо и слишком дорого. Последнее обстоятельство сыграло основную роль. «Тритон», как-никак, был торговым судном. Из-за шторма корабль сбился с курса и теперь наверстывал потерянное время. Капитана поджимали сроки.

В последующие дни Флэбби и Кирби занимались тем, что помогали боцману и коку, выполняли поручения матросов, но, в основном, они были предоставлены самим себе. Кирби больше всего любил сидеть на гротмарсе и смотреть на море. Флэб высоты боялся, поэтому предпочитал находиться на баке. Однажды Кирби все-таки удалось заманить Флэба на марс и тот, как ни странно, об этом не пожалел, потому что стал свидетелем необычных событий.

Стоял не по-осеннему теплый день. Небо было прозрачно-голубым, а солнце – слепящим. Матросы, пользуясь хорошей погодой, занялись уборкой и стиркой, а мальчики, чтобы не путаться у них под ногами, забрались на гротмарс. Кирби сидел в расслабленной позе и смотрел на море. Флэб стоял рядом с ним, вцепившись двумя руками в топ-мачту. Смотреть на воду с такой высоты ему было страшно и он, чтобы хоть немного успокоиться, разглядывал Кирби. Вдруг тот напрягся и положил руку на грудь. Несмотря на яркий свет, зрачки его глаз расширились и стали размером с радужку. Флэб отпустил мачту и осторожно коснулся плеча друга:

– Что с тобой?

– Он здесь.

– Кто? – удивился Флэбби.

– Восточный ветер.

– Чего он хочет?

Кирби пожал плечами:

– Не знаю.

– Ну, так спроси!

От волнения Флэб даже забыл про свои страхи. Кирбс зашевелил губами. Он говорил так тихо, что слов было не разобрать. Флэбби снова прикоснулся к его плечу. Кирби вздрогнул, но его лицо и поза не изменились. Глаза мальчика по-прежнему оставались черными из-за огромного, во всю радужку, зрачка.

– Что он говорит? – продолжал допытываться Флэбби.

– Говорит, что прилетел просто так, посмотреть, как у меня дела…

– И ты ему поверил? Вспомни, какой он шторм сотворил! Мы все чуть не погибли!

Сильный порыв ветра чуть не сбросил Флэбби с марса. Он снова вцепился в мачту, прошептав:

– Ишь, какой обидчивый…

Кирби продолжал шевелить губами, беззвучно разговаривая с ветром. Так продолжалось несколько минут. Вдруг паруса «Тритона» выгнулись дугой, наполнившись ветром. Корабль вздрогнул и, набирая скорость, понесся вперед. Кирби перестал смотреть в никуда, моргнул, и его глаза стали прежними.

– Что ты сказал ему?

– Попросил поскорее доставить нас на Западное побережье…

– Это ты хорошо придумал, только вот как теперь мы будем спускаться вниз? Корабль дрожит и раскачивается… Кирби, я упаду!

– Успокойся, Флэб. Ты не упадешь. А если это все-таки случится, ветер подхватит тебя. Он еще здесь.

– Ты его видишь?

– Сейчас нет. Но я чувствую его присутствие.

– Он нас слышит?

– Думаю, да.

– Тогда я больше ничего не буду говорить, – и Флэбби стал осторожно спускаться вниз.

***

Ветер не стихал целую неделю. За это время «Тритон» преодолел огромное расстояние и достиг Западного побережья. Как ни пытался капитан Датчерс, но так и не смог припомнить ни одного случая из своей капитанской практики, чтобы ветер дул так равномерно и так долго в нужном направлении.

Чем меньше им оставалось плыть, тем сильнее менялся Флэбби. В нем вдруг открылось невероятное рвение к работе. Причем к той, которую поручали не ему, а Кирби. Рыжие кудри Флэбби мелькали сразу везде: и в трюме, и не камбузе, и на главной палубе… Кирби не понимал, что происходит с другом. Сколько он знал Флэбби, тот всегда был в меру ленив и уж точно никогда не спешил сделать за кого-нибудь его работу. Чтобы разобраться в том, что происходит, Кирби «затащил» друга на грот-марс и приступил к расспросам:

– С чего это ты решил делать за меня мою работу?

Флэбби устало вздохнул:

– Потому что я боюсь за тебя. Ты что, ничего не замечаешь? Впрочем, это не удивительно. Все твои мысли заняты ветрами.

– А чем заняты твои мысли?

– Твоим спасением! Чем же еще? – искренне возмутился Флэбби.

– Я не понимаю…

– Тут и понимать нечего. Ты разве не замечаешь, как наш кок Панч смотрит на тебя? – Кирби отрицательно покачал головой. Флэб вздохнул. – Я так и знал. Когда ты очнулся на палубе после шторма, медальон лежал сверху на рубашке. – Кирби кивнул, соглашаясь с Флэбби. – Все, кто стоял в тот момент вокруг тебя, видели его. И Панч в том числе. Если остальные о нем скоро забыли, то Панч нет. Я случайно подслушал, как он говорил со своим дружком Сопсом об этом.

– Я все равно не понимаю, какое это имеет отношение к твоей повышенной работоспособности…

Флэбби вздохнул и выпалил:

– Сопс и Панч хотят отнять у тебя медальон!

– Медальон защитит себя. Ты ведь знаешь, он нагревается, если «чужой» берет его в руку. Он обжег тебя и Вайлда…

– Себя-то он защитит… А тебя? Тебя он защитит, Кирби?

– Не понимаю… – растерялся мальчик.

– Неужели не понятно, что Панч хочет заманить тебя в ловушку? Поэтому и отправляет с поручениями в самые безлюдные места. Я давно уже разгадал его замысел, вот и бегаю вместо тебя. Ты, Кирби, конечно можешь сейчас пойти к Панчу и попытаться объяснить ему, что медальон нагревается, если кто-то другой берет его в руку, но я боюсь, что это его не остановит. К тому же, кто знает, будет ли медальон нагреваться, если убить его хозяина…

Флэб закончил говорить и теперь ждал, что Кирби ответит. Тот потрясенно молчал. Не дождавшись от него вразумительного ответа, мальчик подвел итог:

– Я все обдумал. Как только появится земля, мы спустим лодку, сядем в нее и уплывем. Говори, что хочешь, Кирбс, но вплавь добираться до берега ты меня больше не заставишь. Весла я уже припрятал, еду заготовил…

– Что бы я делал без тебя, Флэбби…

– Думаю, лежал бы мертвый в трюме за мешком с картошкой или стал закуской для акул. Второе вероятней.

Кирби нахмурился. Флэбби вздохнул и продолжил:

– Не сердись. Просто я так устал бояться за тебя… за нас. Думаю, если Панч покончит с тобой, он и до меня доберется.

– Решено, Флэб. Мы сбежим при первой же возможности.

– Не вздумай показать Панчу, что ты знаешь о его замыслах. Продолжай притворяться дураком.

Кирби фыркнул, покачал головой, но спорить с Флэбби больше не стал.

Глава 8

На следующее утро ветер усилился. Это Кирби снова «пообщался» с ветром. Мачты скрипели. Паруса надулись так, что, казалось, вот-вот порвутся. Шкоты и галсы были натянуты как струны. Казалось, еще немного, и ветер вырвет мачты из палубы. Это было так страшно, что даже видавшим виды матросам хотелось укрыться в трюме. Капитан сам встал за штурвал, что случалось только в крайних случаях. Сплэйт спрятал свою боцманскую шапочку в карман и занял позицию на носу судна. Его мощная фигура могла бы соперничать с фигурой тритона, укрепленной на княвдигеде корабля. Единственным человеком, получавшим удовольствие от всего происходящего, был Кирби.

Мальчик стоял на грот-марсе и улыбался. Ветер развевал его пушистые светлые волосы. Большие серые глаза Кирби были широко распахнуты. Он смотрел вперед и вдаль, а его правая рука сжимала медальон. Вечером, когда последний луч солнца скользнул по глади моря, с грот-мачты раздался звонкий мальчишеский голос:

– Земля! Впереди земля!

Стоило только Кирби прокричать эти слова, как ветер стих. «Тритон» зарылся носом в волну и остановился. Матросы покатились по палубе. Сплэйта, который стоял на носу судна, бросило вперед. Боцман перелетел через форштевень и шлепнулся в море. Через минуту из воды донеслись крики и ругань. Датчерс отпустил штурвал и вытер вспотевший лоб.

8
{"b":"894133","o":1}