Литмир - Электронная Библиотека

– Значит, я был прав, и вы не местная, – довольно протянул мужчина, заводя меня в крохотный кабинет, где кроме двух стульев и стола ничего не было, а маленькое окно под самым потолком слабо освещало это мрачное, с серыми стенами, помещение.

– Вы меня что, в допросную привели? – не стерпела такого хамского отношения, круто развернувшись лицом к мужчине, невольно отметив, что даже чуть припухший нос его совсем не портит и выглядит незнакомец превосходно.

– Только чтобы поговорить без свидетелей, хотя меня не удивляет, что вам знакомо это место.

– Ещё слово, и моё нахождение в этой комнате будет обосновано лежащим на полу трупом некогда слишком болтливого мужчины, – ехидным голосом парировала, умом понимая, что меня понесло, но злость, усталость, обида на несправедливость и на всё случившееся со мной не давали мне вовремя остановиться.

– Хм… мадам, что вас сюда привело? – проговорил незнакомец, прежде с шумом выдыхая.

– Мне сказали, что сотрудник, выдающий справку об отсутствии документов, уже не работает и что я могу обратиться к капитану. А вместо этого я стою с вами… – всё же всхлипнула я, кусая изнутри губу, и глубокие вдохи уже не справлялись с прорывающимися рыданиями.

– Я капитан, так что вы обратились по адресу, – примирительным тоном проговорил мужчина, приглашающим жестом указав на покорёженный и повидавший жизнь стул, – капитан Стэнли Янг, что с вами произошло?

– У меня украли сумочку, там были все мои деньги и документы. В Левзее у меня никого нет, я совершенно не знаю города. Люди… они здесь такие недобрые… спасибо, я сходила в ювелирную лавку по указанному вами адресу и сдала своё кольцо, исье Джон Майер…

– Что? Вы были у Джо Майера? Я назвал вам другой адрес! Вы договор с перекупщиком подписали?! – рыкнул капитан, требовательно на меня посмотрев.

– Да-а-а, – испуганно отпрянула, не ожидая такой яростной реакции от мужчины, но, понимая, что совершила глупость, и, кажется, меня всё-таки обманули.

– Что ж, своего кольца вы больше не увидите и продали его минимум в пять раз дешевле.

– Но… вы же капитан, почему исье Джон…

– Потому что такие, как вы, подписывают договоры, и он чист перед законом, – прервал меня Стэнли, метнув на меня сердитый взгляд, – уже поздно и вам действительно никто не выдаст справку, а мои коллеги могут лишь принять у вас заявление о краже.

– Ясно, – обречённо вздохнула, медленно поднимаясь со стула, надеясь, что мизель Нола не окажется обманщицей и кепер доставит меня по написанному ею адресу не в какое-нибудь злачное заведение.

– Идёмте, я устрою вас у одной знакомой, а завтра утром придёте в магистрат, – проговорил Стэнли Янг и, не дожидаясь моего ответа, с силой толкнул дверь, за которой, оказывается, столпились его любопытные коллеги. Мужчина на секунду остановился, что-то рвано и непонятно рыкнул, отчего те тут же разошлись в разные стороны, старательно делая вид, что очень заняты. А капитан, более не задерживаясь, устремился к выходу, ни разу не оглянувшись, чтобы проверить, следую ли я за ним.

Я же послушно, едва ли не бегом, чтобы не отставать, шла за мужчиной, который сейчас мне казался самым безопасным человеком в этом мире. В любом случае выбор у меня был небольшой, и так или иначе, мне бы пришлось кому-то здесь довериться.

Идти пришлось прилично, мы пересекли вот уже вторую улицу, а судя по незамедляющемуся шагу капитана, мы не собирались останавливаться. Мои ноги, непривыкшие к столь длительным нагрузкам, то и дело запинались о выпирающую брусчатку и едва поднимались от тротуара, грозя лишить меня единственной обуви…

– Пришли, – долгожданное слово из уст капитана сейчас же окутало меня теплом, а истощающиеся с каждой секундой физические и моральные силы, собрались в жалкий комочек, обещая меня доставить до вожделенной кровати.

– Мадам… кхм, – поперхнулся мужчина, осознав, что до сих пор не узнал моего имени и неожиданно смутился.

– Мадам Зоуи Вебер, – представилась, с трудом сдерживая улыбку, такой забавный вид был у капитана.

– Мадам Зоуи, мадам Челси очень ревностная блюстительница приличий и я вам рекомендую не приводить в её дом гостей…

– Исье Стэнли, не портите крохотную симпатию, которая у меня возникла к вам в благодарность за помощь, – прервала мужчину, бросив на него свой фирменный припечатывающий взгляд.

– Я должен был предупредить, – проговорил капитан, быстро протянул руку к свисающей сверху верёвочке и дважды за неё дёрнул. Тотчас из-за двери раздался приятный перезвон колокольчиков, а спустя десять утомительных минут дверь наконец распахнулась.

– Стэнли? Ты не один? Что-то случилось? – прошамкал старческий голос, в небольшом коридорчике вспыхнул ослепительный свет, и я увидела маленькую, согбенную старушку в забавном чепце, из-под которого выбивались седые прядки волос.

– Всё в порядке, мадам Челси, – громко заговорил капитан, чуть подавшись к хозяйке дома, – я пришёл попросить вас приютить мадам Зоуи, с ней сегодня случилась беда и ей негде остановиться.

– Конечно, мой мальчик. Проходите, мадам… – пробормотала старушка и, медленно развернувшись, двинулась к лестнице, – на втором этаже комнаты свободны, можно выбрать любую. Ванная в конце коридора, вода холодная только… ночной рубахи, поди, нет? Посмотрю, что у меня есть, негоже девице голышом спать.

– Ну… я пошёл, завтра утром за вами зайду, и мы решим с вашими документами, – произнёс капитан, как и я наблюдая за старушкой, которая пока преодолела только вторую ступеньку длинной лестницы.

– Спасибо, исье Стэнли, – поблагодарила мужчину, прошла в дом мадам Челси и, попрощавшись коротким кивком и неловкой улыбкой с капитаном, плотно закрыла за собой дверь.

Глава 8

Не спеша, преодолевая ступеньку за ступенькой, мы вместе с мадам Челси взобрались на второй этаж и теперь обе, шаркающей походкой, шли по пыльному, пахнущего старостью коридору.

– Здесь комната сына была, сейчас её занимает внук, когда приезжает в Левзею. Тут дочь жила, ты можешь остановиться здесь, – промолвила старушка, показывая на чуть обшарпанную дверь второй комнаты, – прямо по коридору ванная, воды горячей нет, заряд в нагревателе закончился, а тефактор только завтра обещался зайти.

– Ничего, я умоюсь холодной, – пробормотала, время от времени поглядывая на мадам Челси, чтобы ненароком не наступить ей на пятки. Я с интересом рассматривала освещённые тусклым светом от единственной лампы, стены с поблекшими обоями в растительный орнамент. Двери, окрашенные в некогда белый цвет, сейчас краска местами осыпалась, местами грозно ощетинилась острыми чешуйками. Это был первый для меня жилой дом в этом мире, но чем больше я смотрела, тем больше убеждалась, что пока различия были незначительные. Те же деревянные панели, занимающие половину стен, цветастые с оборванными краями обои, вышарканная до дыр ковровая дорожка, устилала выложенный мраморной плиткой пол. Двери, ручки, светильник – всё было похоже на мне привычное, и это немного успокаивало.

– Заходи, где-то здесь выключатель был. В шкафу рубаху найдёшь, она должна быть тебе в самый раз.

– Спасибо, – поблагодарила старушку, медленно прошла, погруженную в сумерки небольшую комнату и бегло осмотрелась. Узкая кровать с горой подушек; маленькие, круглые с коротким ворсом коврики; приземистый на толстых, гнутых ногах шкаф; кресло и пуфик у окна, сейчас задёрнутого парчовыми шторами. Дамский столик в углу, был заставлен, судя по всему, давно пустыми бутылочками, щётка для волос, и лента были небрежно брошены рядом, опрокинув один из пузырьков.

– Олса давно не приезжала… у каждого проблемы и заботы, хоть сыновья не забывают свою мать, – укорила незнакомую мне женщину старушка и попыталась стряхнуть с покрывала на кровати пыль, но лишь только подняла её и та снова осела на давно облюбованное ей место.

Затем женщина прошлась по комнате, сдвинула немного кресло, провела пальцем по столику и окинув меня с ног до головы цепким взглядом, изрекла:

7
{"b":"893572","o":1}