Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А кому передали дело? – перевела она тему. – Федералам?

Кайл вылил яичную смесь на сковороду.

– Похоже на то.

– Приходили крутые мачо в черных костюмах из ФБР?

– Не видел. Но шеф вчера сказал …

Кайл замолчал.

– Ну? – поторопила Иса. – Колись, герой.

– Этим делом интересуется Интерпол.

– Что? – протянула напарница. – С какого перепугу?..

– Понятия не имею.

– Ты хочешь сказать, что к нам приедут крутые мачо не из ФБР, а из Интерпола? Уже начинаю прихорашиваться.

Глава 3. К сожалению, твой отпуск придется отменить

Лион, Франция

– Тебе следует уезжать в командировки почаще, Уолт.

– Я так и думал. Пока я пропадаю неизвестно где, моя жена развлекается по полной программе.

Кира со смехом толкнула меня локтем в бок и перевернулась на живот.

– Мне нравится встречать тебя, когда ты возвращаешься.

– Мне тоже нравится, как ты меня встречаешь.

– Ты не доел пасту, которую я готовила целый вечер.

– Мне предложили блюдо повкуснее.

Я приподнялся, наклонился к ней и поцеловал в плечо. Кира свернулась калачиком, поплотнее прижавшись ко мне.

– Хочешь рассказать, как прошла командировка? – спросила она.

– Почти все время я просидел, скукожившись в три погибели, за экраном крошечного ноутбука. Три дня из пяти провел в комнате, где пятеро других сотрудников дымили как паровозы.

– Погони и приключения достались другим?

– Мои погони и приключения редко выходят за пределы виртуальной реальности.

– Пусть мой муж будет агентом Интерпола, который гоняется за невидимыми преступниками. Это лучше мертвого мужа-героя.

Я обнял Киру и спрятал лицо в ее волосах. Исходивший от них запах цветочного шампуня возвращал ощущение твердой почвы под ногами, даже если на мою голову сваливались все беды мира. Маленький островок, к которому можно примкнуть и восстановить силы.

– Я люблю тебя, Уолт, – сказала она.

– И я люблю тебя.

– Ты оболдуй. Ты мог позвонить. Я волновалась.

– Не мог, милая, иначе обязательно бы это сделал.

Кира взяла меня за руку, и наши пальцы переплелись.

– Как долго ты пробудешь дома?

– Неделю, если не приключится что-нибудь сверхъестественное. Планы насчет поездки в Париж не изменились?

– Все в силе. Завтра я заберу Шона от мамы, а ты можешь собрать вещи. Нужно управиться до вечера.

Она заворочалась, поудобнее устраиваясь на моей руке, и через несколько минут уже дышала ровно и глубоко. Я лежал с закрытыми глазами, но не мог задремать. Переключиться со скоростного рабочего режима на размеренный домашний удалось только на пару часов, которые мы с Кирой, оставив недоеденный ужин, провели в объятиях друг друга. Прежние мысли вернулись и атаковали голову с новой силой.

Хакер, которого мы искали, попал в списки Интерпола около трех месяцев назад, стащив у израильского концерна чертежи усовершенствованной модели военного самолета. Хакера взяли, но без чертежей. Нам предстояло выяснить, куда они провалились – долгие недели поиска следов, проверки серверов, чтения переписок и обнаружения мелких зацепок. Такой поиск отнимал девяносто процентов моего рабочего времени, и свою работу я любил, но временами она действовала на нервы. Особенно в те моменты, когда идеально продуманная схема нарушалась импульсивным поступком кого-то из оперативной группы. От присутствия юнца-стажера я отказывался до последнего, но шеф меня переупрямил. К сожалению, делу это не помогло.

Тишину спальни нарушил звук, природу которого я смог определить только через пару секунд. Мой рабочий телефон, лежавший на прикроватной тумбочке, тихо жужжал. Этот звонок мог означать все, что угодно, и сюрприз, скорее всего, будет неприятным. При мысли о том, что отпуск не снимает с меня обязанности держать рабочий аппарат включенным двадцать четыре часа в сутки и отвечать в течение двадцати секунд, заныли зубы.

– Прости, что так поздно, Уолтер. – Голос шефа был бодрым и спокойным. – К сожалению, твой отпуск придется отменить.

Как всегда, без предисловий, прямо и по делу.

– Что случилось, сэр?

– Я жду тебя завтра к восьми. С Виолой я уже поговорил.

– Чертежи?..

– Кое-что поинтереснее. Собери вещи, Уолтер. Ребята постараются заказать тебе билет на послеобеденный рейс в Штаты.

Я подавил обреченный вздох. Штаты, черт возьми. Хорошо еще, что не Северный полюс.

– А кто займется чертежами, сэр?

– Виола. Я давно хотел проверить, справится ли она с обязанностями руководителя группы. Пришло время дать ей шанс.

– Вы хотите сказать, что я поеду один, сэр?..

– Именно так.

Я решил, что дополнительных вопросов лучше не задавать. До утра оставалось всего ничего. Лишние мысли – плохое снотворное.

– Не опаздывай, Уолтер.

– Есть, сэр.

***

Когда я вошел в кабинет шефа, Виола сидела в одном из кресел у стола. Напарница явно не выспалась, но выглядела привычно аккуратно и строго: ладно сидящий деловой костюм со скрывающей колени юбкой, удобные офисные туфли на невысоком каблуке, зачесанные назад волосы, легкий макияж. На меня же с утра из зеркала в ванной смотрело бледное создание с темными кругами под глазами, которое не могло сообразить, на каком оно свете, и предприняло целых три попытки завязать галстук. Кира привыкла к моим внезапным отлучкам, и отношений мы не выясняли, но я чувствовал себя последним мерзавцем.

– Доброе утро, – поздоровалась Виола.

– У кого угодно – но только не у меня.

Я занял второе кресло. Напарница наблюдала за мной, положив ногу на ногу. Ее синие глаза блестели, и этот блеск был мне знаком. Скорее всего, шеф успел поговорить с ней о новом назначении. В работе Виола видела смысл жизни. Новички часто недоумевали: как такие женщины оказываются в подобных местах? Ее, высокую длинноногую блондинку с тонким лицом и элегантной походкой, хочется увидеть на обложке модного журнала или в кино, но не за компьютером в отделе по борьбе с кибер-преступлениями. Подобные ей покупают дорогую одежду и туфли, ужинают в элитных ресторанах, но не охотятся на хакеров. Виола ломала все представления о блондинках. Она обладала и миловидной внешностью, и острым умом.

– Вид у тебя и вправду помятый, Уолт.

– А у тебя довольный. Подчиненные ждут ваших приказов, агент Голдин.

Она обезоруживающе улыбнулась.

– Могу начать прямо сейчас, агент Миллесон.

– Нет уж. Кофе тебе приготовит секретарша шефа.

Виола расхохоталась. Я достал телефон и бегло просмотрел новое сообщение от Киры. Шон расстроен – этого следовало ожидать – и хотел бы поговорить.

– Если тебе понадобится совет, – снова заговорил я, обращаясь к напарнице, – ты знаешь, что делать.

– Конечно, сэр. Звонить вам на рабочий телефон, иначе вы можете не ответить.

– Я говорю про любые советы. – Я выдержал паузу. – Все сотрудники в группе – мужчины.

Виола опустила глаза и разгладила юбку на коленях.

– Я справлюсь.

– Звони мне даже в том случае, если захочешь просто поговорить.

– Конечно. – Она вздохнула. – Спасибо, Уолт. Сегодня загляну к Кире, мы давно не виделись. Что можно принести Шону в качестве подарка?

– Паззл. Только посложнее. Он собирает их со скоростью света. Никто не верит, что моему сыну три года.

Шеф, верный своим привычкам, вошел бесшумно. Он положил на стол две папки и опустился в хозяйское кресло. Я не без зависти отметил, что мой начальник выглядит свежим и выспавшимся, хотя в последнее время забот у него хватало.

– Еще раз прошу прощения за то, что лишил тебя отпуска, Уолтер, – сказал он и посмотрел на Виолу. – Останься и послушай.

Напарница кивнула. Шеф протянул мне пару отпечатанных листов.

– Прямиком с сайта одной из флоридских газет.

Я взял листы, бегло просмотрел статью и поднял глаза.

– Наркоторговцы, сэр?

– Это не просто наркоторговцы, Уолтер. Торгуют не только в Штатах, но и на Ближнем Востоке, и в Европе. У нас их называют европейским картелем.

3
{"b":"888323","o":1}