Литмир - Электронная Библиотека

— Я думал, что мы… — бесцветным голосом пробормотал Фредерик и беспомощно умолк.

Едва взглянув на высокого худощавого джентльмена с медицинской сумкой в руках, Лоутон уже знал все, что ему требовалось. Значит, это и есть Фредди, тот самый врач, которому взбрело в голову сделать Кейро своей женой. И если бы хитрая девчонка не задумала свести Лоутона в могилу, мстя за смерть своего братца, он, наверное, даже посочувствовал бы ей, увидев теперь ее потенциального жениха. Однако, несмотря на жалкий вид Кейро, Лоутон не находил в своей душе ни капли сочувствия. По его глубокому убеждению, она получила по заслугам.

Куда больше его встревожило совсем другое, а именно то, что, судя по всему, чертовка разъезжала по стране, завлекая в свои сети мужчин, которые впоследствии могли бы оказаться ей полезны — на тот случай, если бы выяснилось, кто она такая. Для начала она заморочила голову судье Паркеру, потом охмурила адвоката Дэниела Сайлера, а теперь настала очередь врача. Впрочем, судя по лицу Фредди, ясно, что он уже избавился от этой болезни. Женщина его мечты не оправдала ожиданий. Лоутон мрачно усмехнулся — что ж, Фредерику не повезло.

Изобразив на лице приветливую улыбку, Лоутон протянул руку и представился:

— Лоутон Стоун. Вчера леди повеселилась па празднике, после чего я и доставил ее в гостиницу. — В его серых глазах вспыхнули огоньки лукавства. — Наверное, будет лучше, если вы се осмотрите, док, — добавил он. — Честно говоря, мне тоже не нравится, как леди выглядит. Боюсь, как бы она совсем не свалилась.

С трудом справившись с замешательством, Фредерик коснулся ладонью липкого лба Кейро и заглянул в покрасневшие, опухшие глаза. Затем его взгляд упал на царапины и ссадины, усеивавшие ее руки, и он недоуменно сдвинул брови.

Как Кейро ни ломала голову, она не могла объяснить, откуда у нее на руках эти отметины. Наверное, Лоутон был единственным человеком, знавшим об их происхождении, однако, взглянув на него, Кейро не стала задавать вопросов. Собрав остатки попранного достоинства, она отступила от врача на шаг, театральным жестом запахнулась в простыню и гордо произнесла:

— Я в полном порядке, если не считать легкого похмелья.

— Легкого? — переспросил Лоутон. — Если это называется легким, не хотел бы я видеть тяжелого!

Фредерик, изо всех сил старавшийся не выдать своего разочарования, перевел взгляд на Лоутона.

— А вы, сэр, поступили не по-джентельменски, воспользовавшись состоянием этой леди, — выпалил он. — К тому же, что еще хуже, вы позволяете себе безжалостно насмехаться над этим. Если хотите знать мое мнение, это вы должны были позаботиться о ней, видя, в каком она состоянии, а вместо этого скомпрометировали ее!

Развернувшись к Лоутону спиной, Фредерик снова занялся Кейро, лицо которой переливалось всеми цветами — от огненно-красного до мертвенно-зеленого.

— Что бы ни случилось, Кейро, я все равно прошу вас стать моей женой. Ни одна живая душа не узнает об этом неприятном происшествии, тем более что я не сомневаюсь: вы не отдавали себе отчета в происходящем. — И, покосившись через плечо, Фредерик смерил Лоутона презрительным взглядом.

— Благодарю вас, Фредерик. — Кейро не решалась посмотреть гостю в глаза. — Вы очень чуткий и благородный человек, если после такого…

— Погодите-ка минутку! — И, оттеснив доктора, Лоутон встал перед Кейро. — Ты отлично знаешь, что не можешь принять предложение Фредди.

Кейро вздернула подбородок:

— Я могу делать все, что мне захочется, и ты меня не остановишь. Не смей вмешиваться в мою жизнь, убирайся отсюда. — И она указала на дверь.

Лоутона не двинулся с места и молча смотрел на мятежную упрямицу.

— Вы слышали, что сказала леди! — воскликнул Фредерик. — Вы и так причинили ей достаточно неприятностей.

Лоутон снял со стула свою рубашку и показал значок:

— Так уж случилось, что я служу судебным исполнителем Соединенных Штатов, и эта женщина арестована. Если вы не ищете себе неприятностей, то будете обходить ее за версту, и ваше счастье, что вы выяснили это до того, как успели на ней жениться.

Кейро и Фредерик изумленно уставились на Лоутона, словно прямо у них на глазах у него выросла вторая голова, украшенная рогами.

— В Гатри она сбежала от меня и села в дилижанс до Элрино, — продолжал невозмутимым тоном Лоутон. — Вчера вечером я обнаружил ее в тот момент, когда она отмечала свое освобождение употреблением крепкого пунша. Затем она пыталась соблазнить меня, затем подкупить, затем…

— Это ложь! — с жаром возразила Кейро.

Будь он проклят, этот Лоутон Стоун! Она не нужна ему, но этого мало — его подлая натура не позволяет ему смириться с мыслью, что она может быть нужна другому мужчине. Он уже превратил ее жизнь в настоящий ад, но, как видно, этого ему недостаточно!

— Значит, ты отрицаешь, что говорила об исходящем от меня соблазне и, я цитирую, о том, что я великолепно сложен? — Лоутон внимательно посмотрел на Кейро, с удовлетворением заметив легкий румянец, окрасивший ее лицо. — Полагаю, ты собираешься сказать Фредди, что не помнишь, как вешалась мне на шею, когда я пытался доставить тебя в номер.

Кейро сделала вид, что не понимает, о чем идет речь.

— Конечно, ты можешь притворяться будто потеряла память, но я был здесь и все отлично помню, — со смехом добавил Лоутон.

— Думаю, мне лучше уйти, — сказал Фредерик и поспешил к двери.

— Мудрое решение, док, — одобрил Лоутон.

Когда дверь за несостоявшимся мужем захлопнулась, Кейро в порыве гнева схватила с комода кувшин и запустила им в Лоутона. Снаряд пролетел через всю комнату и, ударившись о плечо Лоутона, разлетелся на куски.

— Ты — самая гнусная пародия на представителя власти из всех, кого я встречала в жизни! — выпалила Кейро и бросилась к своей сумке с одеждой. — Сначала ты лишил меня девственности, потом пытался меня застрелить, а теперь разрушил мою жизнь и то, что осталось от моего доброго имени. Я ненавижу тебя! Презираю! Не смей больше попадаться мне на глаза!

Лоутон и сам не совсем понимал, что заставило его оговорить Кейро и тем самым вынудить доктора Фредди поспешно ретироваться. Вероятно, причиной тому была ревность, охватившая его при мысли о том, что Кейро выскочит замуж за мужчину, который явно был ей парой. К тому же она действительно была преступницей, вверенной его попечению с первого дня их путешествия по обеим территориям, хотя он и старался не показывать виду, что прекрасно осведомлен о ее коварных планах на его счет. А она даже теперь делала вид, будто для него это был только предлог, чтобы избавиться от Фредди.

Лоутон слишком долго пребывал в задумчивости. Он смотрел вслед Фредерику, пытаясь оправдать его неэтичное поведение. Однако оставлять без присмотра Кейро Калхоун, когда она не в духе, было опасной ошибкой. Когда Лоутон вдруг подумал, что она может наброситься на него, было уже слишком поздно.

Кейро стукнула его по голове его же собственным «миротворцем», и Лоутон, пошатнувшись, рухнул на пол, как гигантский ствол красного дерева, подрубленный топором дровосека.

Направив поток своего раздражения по верному руслу, Кейро тотчас же почувствовала себя намного лучше. Лоутон Стоун получил по заслугам и может валяться здесь, пока не покроется плесенью. Она не желает иметь ничего общего с этим хитрым негодяем! Этот человек — самая ужасная ошибка, которую она совершила в своей жизни!

— Великолепно сложен! — фыркнула Кейро, перешагивая через лежащего без сознания на полу Лоутона. Рассовав по сумкам свое добро, она прихватила на всякий случай и оружие Лоутона, потом торопливо развернула карту, на которой рукой ее отца была обозначена дорога на Канейдиан-Стейшн, и направилась к двери. На полпути она вдруг остановилась, вернулась к лежавшему Лоутону и, чтобы окончательно выразить свою ненависть, прошлась прямо по его спине.

— А ты, Лоутон Стоун, можешь отправляться прямиком в ад. Надеюсь, в этой жизни мы больше не встретимся!

С этими словами Кейро вышла из комнаты. Подлая попытка Лоутона настроить против нее Фредерика стала последней каплей, переполнившей чашу терпения. Этот человек — злобный, бессердечный маньяк, и теперь она жалела о том, что испытывала к нему какие-то чувства. Как бы ей хотелось вырвать из своего альбома воспоминаний каждую страницу, на которой упоминалось его имя, и предать их огню! В ее душе для него больше нет места. Она забудет его лицо, его голос, его ужасное пение и удивительный дар заставлять ее тело трепетать в ответ на его ласки…

45
{"b":"8823","o":1}