Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Желтолицые полидексяне были немногословны, медлительны, говорили тихо, при этом чуть растягивая слова, почти никогда не жестикулировали, ибо каждый жест для них означал сказанное слово – а словами они не любили разбрасываться. Армуты, напротив, общались между собой на повышенных тонах, жестикулировали с неимоверной интенсивностью, торговали яростно и всем сердцем ненавидели всякую медлительность и сонливость. И вот теперь два таких разных народа оказались бок о бок; стан армутов просматривался даже сверху.

Мир чудес был со всех сторон отделен деревянными повозками; внутри же все выглядело почти, как и прежде: узкие улицы, сонмы сновавших по делам людей, запыленные полотняные двери таверн и яркие пятна изысканных товаров. Пока непогода еще не пришла в Полидексу, армуты вполне могли себе позволить жить в своих шатрах, однако с приходом смрадня им приходилось брать в аренду утепленные хабиты соседей.

С высоты птичьего полета город кочевников напоминал темное пятно на красивой разноцветной рубашке богача, муравейник в чужом саду, уродливую бородавку на лице у прекрасной девушки.

Единороги стали стремительно снижаться, направляясь в самый центр Мира чудес. Никто не остановил их, ибо и полидексяне, и армуты очень хорошо знали уже зарекомендовавшую себя крупную беруанскую компанию «Летучий фрегат». Перевозчики беспрепятственно приземлились на небольшой площади с неработающим фонтаном посередине, со всех сторон окруженной чьими-то торговыми лавочками.

Здесь сновало много разного сброда, несмотря на приближающийся вечер. На пришельцев сразу же обратили внимание; торговцы напряглись, будто гончие, заприметившие добычу. Хитрецы отчетливо понимали: раз у людей есть деньги на такую прекрасную вместительную карету, то, стало быть, они не откажутся потратить не менее значительную сумму на их дорогие товары ручной работы.

– Не обращайте на них внимания, – предупредил друзей Артур. – И держитесь вместе. Тут очень легко заплутать.

Ребята, шатаясь от долгого переезда, стали неуклюже вылезать из кареты. Они провели в ней практически весь день, от долгого сидения у них ужасно затекли ноги. Неповоротливый Даниел Фук, спускаясь вниз, неловко споткнулся и угодил прямиком в объятия какому-то загорелому армуту с тонкой линией усиков над верхней губой, который, еще только увидев приближение незнакомцев, предусмотрительно вышел из-за своего аккуратного деревянного прилавка, где в полураскрытых тканевых мешочках лежал длиннозерный рис, по неизвестной причине окрашенный в золотой цвет.

– Осторожнее, о юный бриллиант, так можно и голову расшибить, – проговорил он вкрадчивым голосом. – Еще до того, как вы изволили выйти из кареты, я сразу же почувствовал, что у вас плохая энергетика. Вам срочно нужно что-то приобрести для удачи.

– Ах, вы так правы! – живо подтвердил Даниел, несказанно удивившись, что незнакомый человек за одну секунду разгадал всю его жизнь.

– Взгляните, эти чудодейственные рисинки с острова Большиберичэм специально для вас были покрыты позолотой. Горсть этой прекрасной крупы поможет вам справиться с любыми жизненными невзгодами!

– Надо же, и как конкретно это работает? – с невероятным интересом проговорил Даниел, уже намереваясь с благоговением коснуться пальцем волшебных крупинок, блестящих в лучах заходившего солнца. Однако Артур вовремя оказался рядом с ними.

– Удачливость – это не единственное, чем он не располагает. У него, увы, совсем нет денег, – дерзко проговорил юноша; в его голубых глазах блестели смешливые искорки. Продавец от удивления раскрыл рот.

– Позвольте, драгоценный, но как же вы смогли арендовать такую прекрасную каре… – с сомнением начал он.

– Это я оплатил ее, но моя удачливость меня вполне устраивает, – насмешливо хмыкнул Артур.

– Но все же, как он догадался, что мне все время не везет? – прошептал Даниел на ухо приятелю, все еще взбудораженный от мысли, что волшебный рис сможет изменить его жизнь.

– Во-первых, глядя на твое унылое лицо, несложно сделать такое предположение. Во-вторых, он действовал наугад, надеясь, что рыбка клюнет. Никогда не слушай армутских торговцев, говорят, они могут продать все что угодно, даже грязный поношенный носок. И, еще, Дан. С чего ты взял, что ты невезучий?

Даниел скромно пожал плечами.

– Ну не знаю. У меня всегда что-то валится из рук…

– Просто неуклюжесть.

– Говорю невпопад… Часто выгляжу смешным…

– Дан, а я, наоборот, считаю тебя очень везучим. Ты встретился с Желтым морем лицом к лицу, и оно не вызвало в тебе никаких искушений. Разве это не удивительно? Разве такому сильному человеку, как ты, нужен какой-то дурацкий рис, покрытый дешевой краской?

– Позвольте, это уникальная крупа с острова Большиберичэм! – опять вмешался дотошный торговец.

– Больше чего? – невпопад спросил Тин, который тоже подошел к прилавку с рисом.

– Да ничего! – в сердцах проговорил продавец, до которого окончательно дошло, что его прекрасный товар никто не желает приобретать. – Просто Большиберичэм и все.

Артур поспешно расплатился с единорогами, и те, взметнув длинными белыми хвостами, улетели прочь, оставив путешественников одних стоять на площади, окруженных со всех сторон оголтелыми продавцами с хищными физиономиями. Армуты невероятно обрадовались тому, что с неба на них неожиданно свалились новые покупатели, однако, увидев, что ребята не торопятся сорить деньгами, быстро потеряли к ним интерес. Диана, Тод, Тин и Даниел, впервые попавшие в такой суетной город, сперва совершенно растерялись. Они глазели по сторонам, вдыхали пряные ароматы куркумы, отбивались от продавцов, сталкивались с суетливыми прохожими – словом, делали все, что обычно делает человек, впервые попавший в Мир чудес.

Тэнка, напротив, была все время настороже: глаза ее опасливо посматривали по сторонам, в каждом купце она видела что-то недоброе, за каждым углом узких улиц ей мерещилась ловушка. Артур с удивлением рассматривал кочевой город: вроде бы все тут выглядело, как и прежде, но некоторые различия все же имелись.

Во-первых, здесь не было того ужасного зноя, от которого воздух становился тяжелым и обжигающим. Сейчас прохладный ветерок беспечно гулял по улицам Мира чудес, возвещая о скором прибытии смрадня. Во-вторых, город кочевников все же находился сейчас в Полидексе, что налагало на него некоторые обязательства. Например, улочки не казались такими узкими, иногда вместо шатров самих армутов встречались хабиты, покрытые войлоком или вонючей козлиной шкурой. Почти всю массу покупателей составляли полидексяне – желтолицые, угрюмые и совершенно не любившие торговаться. Главная улица армутского города вела в самый центр Мира чудес, но она могла также вывести путника на просторные дороги Полидексы, если ему повезет, и он правильно выберет направление. Короче говоря, имелись некоторые детали, отличавшие здешний Мир чудес от того города, в котором Артур с Тэнкой попали в рабство к господину Ролли.

– Как мы найдем тут твоих знакомых? – вдруг серьезным тоном поинтересовался Инк, обращаясь к Артуру.

– Хороший вопрос, – улыбнулся юноша. – Я знаю лишь название улицы, на которой жила госпожа Нарр, однако это нам вряд ли поможет, так как все дороги и улицы здесь постоянно меняются.

– Как легкомысленно: прийти в город армутов, не имея при том четких понятий, куда следует держать путь, – фыркнул Инк.

– Легкомысленно было идти с нами, ничего даже не узнав про наши планы, Ик, – тут же вставил Тод, с непримиримой неприязнью глядя на сероглазого юношу, однако тот лишь безразлично пожал плечами.

– Я думаю, что найду кибитку госпожи Нарр. Только для этого нам следует уйти из центра города, – с уверенностью сказал Артур. Юноша очень хорошо запомнил домик доброй женщины, которая однажды спасла ему жизнь. Он также вполне мог узнать кибитки тех людей, которые являлись соседями госпожи Нарр. Их жилища отличались от других тем, что выглядели бедно и скромно.

Кибитка бабушки Кирима казалась полуразвалившейся доходягой, с обшарпанной краской и рваными тентами. Соседи жили и того хуже. На этих передвижных домах, принадлежавших бедным людям, не было решительно никаких украшений и побрякушек, которыми изобиловали шатры торговцев на Улице мотов. Чем более скудные и убогие вокруг стояли дома, тем проще было бы отыскать среди них домик достопочтенной госпожи Нарр.

42
{"b":"872434","o":1}