— Понял. Его контакты у вас есть?
— К сожалению, нет, господин.
— Найду… Кеико-сан, не отвлекайся, это я сам разберусь… Значит, по списку вооружений и остальному — все в силе, даю добро. К русским в гости полечу в эти выходные, буду выгрызать вертолеты и специалистов к ним. В остальном — продолжаем работать.
* * *
Через десять минут разгребли оставшуюся текучку, и я набрал найденный секретарем номер. Не с центрального сайта компании, нет. Из других источников. Прямой номер, буду звонить сейчас. Нужный человек в данный момент в Лос-Анджелесе. И пока в Токио десять утра, у него уже шесть вечера. В командировке товарищ, пытается неудачный проект потенциальным заказчикам подсунуть.
Когда трубку сняли, я пролаял на немецком:
— Добрый вечер. Говорит Тэкеши Исии. Могу я услышать Карла фон Цеппелина?
— Слушаю вас, господин Исии, — удивленно отвечает собеседник.
— Прошу прощения, господин барон. Я знаю, что вы цените время и не буду терять его на пустые разговоры. Видел в новостях, что американцы крайне настороженно отнеслись к вашей новой модели грузового дирижабля. Они готовы взять на пробу легкую модель, тяжелый аппарат их не интересует. Я же, наоборот, буду рад дать вам возможность проверить в реальных условиях Эл-Зет-Эф-Эн-шестой. Даже пару, если вы будете согласны. Как минимум три месяца работы по доставке грузов. Какова у них реальная грузоподъемность? Шестьдесят тонн или больше?
— Сто пять, — теперь в голосе немца слышен интерес. Карл — младший отпрыск известного в прошлом семейства. Его предок создал целое направление в пассажирских перевозках. Затем дирижабли Цеппелина активно участвовали в войне. Сейчас клан пытается возродить идею строительства жестких каркасных гигантов, но с девяносто пятого года особых успехов нет. Идеи и летающие прототипы есть — заказчиков найти не могут.
— Отлично. Если вы обещаете перебрасывать сто тонн на внешней подвеске на расстояние от десяти до ста километров без проблем, я готов подписать контракт на два дирижабля прямо сейчас. У меня на верфях разбирают корабли, часть из этих кусков хочу использовать при строительстве. Когда вы готовы прислать человека для согласования деталей?
Для одного из наследников Цеппелина мое предложение — шанс застолбить за собой очень важное место. Отец Карла занят раскруткой туристического направления и пассажирских перевозок. Единолично подмять под себя грузовые дирижабли — это шанс окопаться в семейном бизнесе намертво. Рынок, в самом деле, огромный. Прогреметь с удачным проектом — и тебя никакая зараза сковырнуть не сможет. Тем более — «Цеппелин» звучит гордо. Любой в мире знает, кто первым поднялся на водородных красавцах в небо.
— Прошу прощения, господин Исии. Надеюсь, это не розыгрыш. Поэтому хочу уточнить. Насколько понимаю, наши дирижабли будут использовать в Ниппон?
— Совершенно верно. Сначала в Токио, затем наверняка по всей стране. В планах у меня это есть.
Конечно, есть. Если возрожденная новинка себя неплохо зарекомендует, я буду их гонять и в хвост, и в гриву по всей округе. У меня куча больниц в проектах. Там тоже грузы таскать придется.
— Кто может выступить гарантом сделки?
— Я, как главный заказчик. Если необходимо, министерство обороны. Будет мало, я получу прямое разрешение на доставку ваших грузов и полеты у микадо. Готов перевести в качестве страхового депозита миллион долларов. Этого хватит?
Похоже, младший Цеппелин проникся. Немцы еще со времен второй мировой помнят, как на пару с японцами пытались весь мир пустить на комбикорм. Поэтому «министерство обороны, микадо» и названная сумма окончательно развеивают сомнения:
— Ста тысяч будет более чем достаточно. Я свяжусь с головным офисом прямо сейчас, чтобы начали готовить контракт.
— Спасибо, господин барон. Мой секретарь в ближайшие тридцать минут перешлет туда же по факсу все необходимые данные, включая прямой телефон для связи со мной. Завтра я согласую место, где вы сможете базироваться. Это будет или международный аэропорт Ханэда, в Токио. Или прямо на клановых землях, где начинают работу. Жду от вас список людей, кто приедет, мы оформим приглашения и визы.
— Гут, господин Исии. Я лично прибуду для того, чтобы на месте согласовать все вопросы.
— Отлично. Можете быть уверены, что две птички мы готовы запустить в работу уже с первого июня. Надеюсь, успеем разобраться с рабочими мелочами.
— Рад был услышать вас, господин Исии. Жду факс с необходимой информацией.
Немец диктует номер, я повторяю, дублируя одновременно на японском, чтобы не было ошибок. Кеико тут же забивает его на планшете в созданную карточку «Карл фон Цеппелин». Прощаемся. Значит, у меня еще одна головная боль нарисовалась.
— Харада-сан. За эти дни я договорюсь с поставкой двух грузовых дирижаблей. Можете сообщить на верфи, что мы готовы будем брать блоки до ста тонн цельным куском. Пусть планируют под это будущую разборку закупленных кораблей. Что-нибудь еще из срочного? Нет? Тогда вы можете быть свободны, а с Кадзиясики-сан мы обговорим последние мелочи.
* * *
На этот звонок ответили тоже сразу. Правда, по тембру голоса я понял, что куратор несколько напрягся. После моих последних «выступлений» он относится ко мне, как к неразорвавшемуся снаряду времен Второй мировой: взрывчатка не до конца разложилась, взрыватель проржавел. Когда шарахнет — непонятно. Но, если дайдзё тэнно считает возможным использовать психованного парня в личных раскладах, то приходится брать под козырек и работать с тем человеческим материалом, который в наличии.
— Охаё годзаимас, Фудзивара-сан.
— Охаё годзаимас, Исии-сан.
— Я хочу предупредить, что мы закончили согласовывать первый пакет документов и завтра в обед я могу приехать для получения официального одобрения.
— Очень интересно. Так, что у меня с расписанием… Да, в час дня буду рад вас увидеть, Исии-сан.
— Домо аригато гозаймасу, Фудзивара-сан. Еще хочу спросить, не могли бы вы прислать мне контакты Фумио Ота. Я был бы очень признателен, если Ота-сан проконсультирует моих людей по вопросам возможной контртеррористической деятельности.
Куратор молчит, переваривает. Наконец, осторожно уточняет:
— Мне кажется, Ото-сан вряд ли согласится приносить кисэмон.
— Я не думаю, Фудзивара-сан, что столь выдающемуся специалисту нужно ставить какие-либо рамки или ограничения. Его служение Ниппон говорит само за себя.
Советник императора по специальным вопросам на всякий пожарный предупреждает, но уже без скрытой подозрительности. Похоже, моя идея ему понравилась.
— Я свяжусь с Ота-сан и уточню, когда он сможет вас принять. Насчет бумаг — надеюсь увидеть вас завтра в час дня.
Расшаркиваемся, потратив на это еще двадцать секунд и я кладу трубку. Смотрю на моего начальника генштаба и сообщаю:
— Если повезет, вы сможете переложить вопросы борьбы со шпионами на плечи человека, которого рекомендовали. Я всецело доверяю вашему мнению и верю, что у нас все получится. На сегодня все, Кадзиясики-сан. Работаем по намеченному плану.
Нужный адрес мне сбросили через десять минут. Фантастическая оперативность для императорской канцелярии. Похоже, все мои хотелки идут там высшим приоритетом. Ох, рано или поздно за все выданные авансы придется расплачиваться.
Меня ждут через час. Поэтому заезжаю в клуб, переодеваюсь в парадное кимоно со всеми соответствующими регалиями и выдвигаюсь на встречу с местным зубром тайных войн.
Глава 7
Контрразведчик на пенсии живет в Канагаве, сорок минут езды от нас. Когда я увидел домик, то сначала не поверил собственным глазам: первый низенький этаж собран из кирпичей-шлакоблоков, затем беленые стены крохотного второго этажа и пластиковый сайдинг на третьем. Окошечки маленькие, все строение напоминает эдакую пагоду. Справа — деревянный гараж-навес, с треугольной крышей на столбах и решетчатыми застекленными боковинами без ворот. Машины нет. Рядом — пустырь, на нем приткнулась крохотная «тойота». Вполне возможно, что хозяин выгнал ее, чтобы освободить место гостям. Но я наглеть не стал, «крокодила» поставили рядом.