— Вы как всегда великолепны, — первым пришел в себя лорд Гарольд, но тут же напомнил о времени и направился к выходу.
Снаружи мужчин дожидались оседланные лошади, а для женщин слуги подготовили крытую повозку.
— Даю вам слово, Элинэя, — забираясь в повозку, бросила леди Элвира, — вы не забудете сегодняшнее торжество.
И она сдержала свое слово. Этот пир Элинэя и впрямь вспоминала еще очень долго!
* * *
— Даже хорошо, что мы с вами опоздали, — заметила довольная сложившимися обстоятельствами леди Элвира, — наше появление заметят абсолютно все.
Она широко улыбнулась Элинэе, которую подобная перспектива совершенно не радовала. Ведунье вовсе не хотелось привлекать к себе излишнего внимания, но этого очень хотела леди Элвира. Ей нравилось купаться в обращенных на нее восхищенных взглядах. Она нежилась в них, будто в лучах ласкового летнего солнца. И это как раз и случилось, стоило им появиться на празднике.
Их приметная компания из-за опоздания сразу же приковала к себе всеобщее внимание, и Элинэя смутилась больше обычного. Густо покраснела и опустила глаза, разглядывая пол под своими ногами. Несмотря на то, что пришла она не одна, а в компании, и ее дорогой наряд соответствовал случаю, чувствовала себя ведунья неловко. Так будто здесь ей было не место. Хотя почему будто? Это было собрание знати и уважаемых горожан, к которым Элинэя никак не могла себя причислить.
— Ты выглядишь потрясающе, — прошептал Рен, склоняясь к ее лицу и ободряюще улыбаясь,— не нужно робеть и бояться.
Элинэя благодарно улыбнулась ему. Взяла себя в руки и подняла глаза на собравшихся гостей. Меж тем леди Элвира, гордо расправив плечи, взялась за руку мужа и прошествовала в центр зала, будто была хозяйкой торжества и самой привлекательной женщиной среди всех собравшихся дам. Все же любила она купаться во внимании. Но можно ли было винить ее? Совсем недавно она была не то что непривлекательной, а нежеланной. За ее спиной над ней посмеивались, глядели с жалостью и сочувствием, называя старой ворчливой девой. Элинэя взглянула на нее и в который раз удивилась внутренней силе этой женщины. Ее и ее мужа встретил Оран Брам, поприветствовал, указал на места за одним из центральных столов, а после сразу же поспешил к ним.
К лорду Гарольду он подходил, склонив в почтении голову. Поднял глаза на Элинэю и не сразу признал ее, очень удивился, а когда узнал, растерянно улыбнулся. Весь день он был занят организацией торжества и из-за этого не появлялся дома. И хотя Оран Брам был очень уставшим и измученным бесконечными делами, все же пытался держать себя. Он широко улыбался и оставался приветливым. Элинэя мысленно посочувствовала ему, украдкой оглядывая зал, заполненный гостями. Всех этих людей Велебский голова встречал лично, говорил слова приветствия и комплименты дамам, всем улыбался, со всеми был вежлив и учтив, хотя явно мечтал оказаться дома и отдохнуть от суеты и навалившихся на него скопом забот.
— Ваша милость, какое счастье приветствовать вас на празднике! — торжественно произнес Оран Брам, обращаясь к лорду Гарольду.
Тот оглянулся, внимательно осмотрел зал и собравшихся гостей и кивнул.
— Поздравляю, Оран, — сдержанно похвалил лорд Гарольд, — праздник в этом году превзойдет все предыдущие и, похоже, надолго запомнится.
Господин Брам снова поклонился своему лорду и пригласил занять отведенные для них места за одним из центральных столов.
За лордом Гарльдом и Ораном Брамом проследовали и Рен с Элинэей. И хотя взгляды собравшихся гостей в тот миг были обращены к их процессии, взор самой Элинэи приковал пиршественный зал. Он был залит ярким золотистым светом. И ведунья зажмурилась, ослепленная и оглушенная громкими звуками.
В нескольких очагах плясало рыжее пламя, у стен стояли канделябры, в которых горели сотни свечей… и еще зажженные факелы. Было жарко, душно и светло, как днем. Знатные гости веселились и пировали. В центре зала выступали артисты, а на специальном возвышении у дальней стены играли музыканты. На стенах висели расшитые гобелены, синие знамена Дервинов и изображения первой ведуньи Ивеллы. Слуги разносили в хрустальных штофах с узорами из малахита и яшмы привезенное по случаю южное вино. И пока мужчины пили благородный напиток, старым матронам предлагали вишневую наливку, а девушкам — подогретый мед и сладкое сливовое вино, разбавленное водой. Из кухни носили блюда с фаршированными грибами куропатками и зажаренной в брусничном соусе олениной.
Гости ели и пили, поднимали кубки с вином и благословляли род Дервинов, потомков славного Эрвальда Храброго, и организатора торжества, Орана Брама. Казалось, что здесь собрались все прославленные воины и знать. По правде сказать, Элинэе в жизни не доводилось видеть таких просторных помещений. Ей, казалось, что здесь могло разместиться небольшое войско. И хотя сейчас в пиршественном зале присутствовала, наверное, сотня гостей, ей даже такое скопление народа показалось невообразимым.
Ведунья оглядывалась, жадно рассматривая залитый светом зал, его высокие своды и большие пышущие жаром очаги и, будучи не в силах выразить восторг, улыбалась приветливо и радостно. Как же хорошо, что она отправилась на торжество и смогла воочию все увидеть!
— Элинэя, вы все-таки пришли! — неожиданно вырос за ее спиной господин Лорни, сиял он, как начищенная серебряная монета, довольный, нарядный и веселый. — Как же я рад вас видеть!
И он склонил голову, приветствуя ее и Рена.
— Дэрвус, — поздоровался с архивариусом Ренальд, — не хотите присоединиться к нам?
Старика не нужно было уговаривать дважды. Он согласно кивнул и проследовал за ними к столу и занял место рядом с Элинэей. И в тот момент ведунья почувствовала на себе пристальный прожигающий взгляд. Обернулась в ту сторону и замерла, будто ее пригвоздили на месте. За соседним столом сидел Агнер Кэрдан и буквально прожигал ее потемневшими злыми глазами.
— Если тебе неприятно, только скажи… — проследил за ее взглядом Рен.
Она снова услышала в его голосе ревность, обернулась к нему и заметила, как он напряжен. Только этого не хватало!
— Все хорошо, — ответила она через силу улыбаясь, — лорд Севера может смотреть куда ему вздумается, что с того?
И она притворилась равнодушной, опустила глаза и попыталась больше не думать об Агнере Кэрдане. Еще не хватало, чтобы из-за нее два лорда не поладили. Тем более, что у Рена и без того хватало забот.
К счастью, Агнер Кэрдан совсем скоро переключил свое внимание на другую девушку, и Элинэя смогла выдохнуть с облегчением. Правда, ненадолго. Господин Лорни, уже попробовавший жареной оленины, повернулся к ним и заговорил о том, что тревожило Элинэю не меньше.
— А знаете, я ведь совсем позабыл о том, что хотел рассказать вам, — неожиданно спохватился он.
Элинэя улыбнулась, рассмеялся и Рен, видя горящие нетерпением глаза Лорни.
— Что же такого вы хотели рассказать нам, Дэрвус?
Старый архивариус тут же позабыл про ужин и склонился над столом, прошептав так, чтобы только они и могли его слышать.
— Вы же знаете, Ренальд, что меня наняли расследовать кражу книг, украденных из дома нашего уважаемого головы?
— Да, я слышал об этом, — кивнул Рен, еще не понимая к чему клонит архивариус.
— Так вот, мне удалось кое-что разузнать, — произнес таинственным голосом Дэрвус Лорни.
Элинэя напряглась и бросила быстрый взгляд на щебечущую за другим концом стола леди Элвиру. Та похоже и не заметила, что архивариус присоединился к ним, а может ей не было до этого никакого дела. Уже завтра они с мужем собирались покинуть Велебу и вернуться в родовой замок Креванов, и леди Элвира, наверное, уже не переживала из-за того, что мог разузнать господин Лорни.
— Не томите, Дэрвус, — сказал Рен, — что вам удалось разузнать?
В ту минуту слуга принес блюдо с фаршированными куропатками и предложил гостям. Элинэя с трудом дождалась, когда он отойдет, а Дэрвус Лорни продолжит свой рассказ. Что же такого разузнал архивариус?