— Вот уж спасибо, — рассмеялись ребята. — Мы на аллее Лени отдохнули. Ваньку валять нам сейчас некогда, а то нас дома потеряют. Так ты не знаешь, где Макар с телятами?
— Да вон он, там, за горкой, но никто точно не знает, где он телят пасёт.
— Сейчас разберёмся! — обрадовался Макар и побежал по зелёному лугу к горке, высившейся впереди.
Филька помчался за ним.
За горкой и правда оказался мальчик. Он был босой, в не очень-то чистой рубахе навыпуск и коротковатых ему штанах с заплатами. В руке мальчик держал хворостину.
— Привет! Ты Макар? — кинулся к нему Макар.
— Ну, Макар, и что с того? — недоверчиво уставился на него мальчик с хворостиной.
— Ура! Мы нашли тебя! — возликовал Макар. — Ты представляешь, меня тоже зовут Макар! Учительница в школе сказала, что я ходячий фразеологизм, потому что у меня фразеологическое имя. Ты не знаешь, почему?
Мальчик с хворостиной приосанился:
— Это верно, имя у нас с тобой знатное! И с ним есть очень известный фразеологизм — куда Макар телят не гонял. Это означает «неизвестно куда, очень далеко». Потому что никто не знает, куда я их гоняю. Есть похожие фразеологизмы. За тридевять земель — это тоже значит «очень далеко», но понятнее, куда именно идти. Или на куды-кину гору — это вообще-то означает «неведомо куда», но я слышал, что Кудыкина гора где-то на карте всё-таки существует, под Липецком вроде. Так что дальше всех я телят не гонял\ Наш с тобой фразеологизм про самое-самое дальнее «неизвестно куда»! Имя Макар используется в этом фразеологизме потому, что в русских пословицах и поговорках так обычно называли бедного, несчастного человека. Говорят, Макар — это нищий, безземельный крестьянин, который вынужден пасти телят на самых заброшенных выгонах. Значит, место, куда даже Макар телят не гонял, — ещё дальше. Можешь гордиться, что ты Макар и что так далеко, как мы, никто не заходил!
Макар и загордился. А Филька не успокоился:
— Да, повезло тебе с именем. И фразеологизм тебе попался весёлый. Всё-таки не зря мы так далеко шли: побывали там, куда Макар телят не гонял. А что ж с Филькой случилось? Где его найти?
— Да тут я, тут, — услышали ребята дребезжащий старческий голос. — Только я ведь не Филька, а Филипп.
К изумлённым ребятам подошёл опирающийся на посох седовласый седобородый старец в длинной чёрной рясе до пола и диковинной шапке.
— Да я тоже, вообще-то, Филипп, — пролепетал Филька. — Но мы какого-то другого Фильку ищем, мальчика из фразеологизма.
— Так это я и есть, — печально откликнулся почтенный старец. — Только я давно не мальчик.
— Значит, мальчика нет… А фразеологизм-то с Филькой есть? — с надеждой спросил Филька.
— Фразеологизм есть, — грустно кивнул длиннобородый старик.
— Это выражение филькина грамота, которое означает «безграмотно составленный или не имеющий силы документ». Например, если вы сделали домашнюю работу на неаккуратном листочке, огрызком карандаша, всю вкривь и вкось, то учительница, естественно, скажет: «Что это за филькина грамота?» А придумал этот фразеологизм русский царь — Иван Грозный.
— Про царя нам уже говорили. А чем он вас обидел? — спросили друзья.
— Царь Иван Грозный многими разными делами знаменит — и славными, и страшными. Я, митрополит Филипп, не скрывал своего негодования против царских бесчинств. Я писал Ивану Грозному яростные обличительные письма, в которых призывал царя опомниться. Но Иван Грозный на церковных службах вёл себя непочтительно, а письма мои называл Филькиными грамотами. Вот так этот фразеологизм и появился.
— Невесёлая история… — расстроился Филька.
— Зато твой фразеологизм сам царь придумал! — попытался утешить друга Макар. — И главное — наконец-то мы всё узнали! Разве это не здорово? А теперь давай уже домой возвращаться.
Ребята вдруг поняли, что порядком устали. Хотелось лечь прямо на траву далеко-далеко от всех — там, куда Макар телят не гонял.
— Может, всё-таки теперь ваньку повалять?
Ваньку валять, дурака валять — бездельничать.
Куда Макар телят не гонял — очень далеко, неизвестно где.
Филькина грамота — безграмотно составленный или не имеющий силы документ.
Приключение 15
ПРО ЛЮБОПЫТНУЮ ВАРВАРУ,
или
ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ!
— Цель путешествия достигнута. Теперь я понял, почему у нас фразеологические имена, — задумчиво сказал Филька. — Потому что с ними фразеологизмы есть. Спасибо, страна Фразеология!
И не успел он произнести эти слова, как налетел, забушевал ветер. Он свистел и шумел, словно шелестел страницами книги. Книжный вихрь закружил ребят, подхватил, понёс, и… оказались они снова за партой перед фразеологическим словарём.
Тут скрипнула… Нет, не крышка гроба на колёсиках, а дверь. И в класс вошла учительница:
— Ну как, не заскучали тут, фразеологизмы ходячие?
Но в этот раз друзья не обиделись, а, наоборот, с гордостью ответили:
— Нет, что вы! В стране Фразеологии так интересно было! Оказывается, когда говорят: «Заруби на носу!», просят сделать зарубку не на носу, а на специальной дощечке, которую носят с собой! А с кровати по утрам вставать нужно обязательно с правой ноги, чтобы день сложился хорошо.
— А ещё мы познакомились с мальчиком для битья, жалко его, — задумчиво добавил Филька. — И Сизифа жалко…
— И муху в слона научились превращать. А ещё видели гроб на колёсиках, который пословицы и поговорки перекусывает и во фразеологизмы переделывает, — подхватил Макар.
— Тёмно-синий? И крышкой лязгает? — подмигнула молоденькая учительница.
— Да-а-а, — удивлённо протянули мальчики. — А вы откуда знаете? Вы тоже там были?
— А как же! Очень люблю туда захаживать! А в страну Поговорок ещё больше. Меня ведь Варвара зовут. Варвара Антоновна.
— И что? — не поняли Филька с Макаром.
— А вы не слыхали поговорку «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали»?
— Нет, — хихикнул Макар.
— Так про слишком любопытного человека говорят, — улыбнулась учительница, — и я действительно очень любопытная! Ещё есть поговорка про мои именины семнадцатого декабря: «Пришла Варюха — береги нос да ухо» (потому что в этот день по народным приметам морозы наступают).
— Ух ты! Жаль, что мы не зашли в страну Поговорок, — расстроился Макар.
— Да, там есть на что посмотреть. И в стране Пословиц неплохо… Любопытными Варварами даже хорошо иногда быть, чтобы узнавать новое и интересное!
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали — о слишком любопытном человеке.