Литмир - Электронная Библиотека

2. «Как поживает твой старый поклонник, тетя?» – «Которого из (von + Dat.) моих многочисленных поклонников ты имеешь в виду?»

3. «Как поживает ваша жена?» – «Вы хотите сказать, моя бывшая жена?» – «Однако это для меня новость! Мне следует вас поздравить (jdm gratulíeren) или посочувствовать вам (j-n bemtleiden)?»

4. «Как поживает твой бывший муж?» – «Которого из моих бывших мужей ты имеешь в виду?»

5. «Как твоя нога?» – «День ото дня (von Tag zu Tag) лучше. Побаливает, но это ерунда (aber das ist keine große Sache). Скоро я выброшу костыль (die Krücke wgwerfen)».

6. «Как твое плечо?» – «День ото дня лучше. Побаливает, но это ерунда». – «Я вижу, ты больше не носишь перевязь (die Schlinge)». – «Она мне больше не нужна».

7. «Как твоя голова?» – «Неплохо, как это ни странно (sltsamerweise)».

8. «Как, кстати (ǘbrigens), твоя рука?» – «Более или менее (mehr oder wniger). Я всё еще печатаю (tippen) одним пальцем (mit einem Finger)».

9. «Пожалуйста, передайте от меня привет своему дяде. Как, кстати, поживает его жена Дженнифер? Я полагаю (nnehmen), они всё еще вместе?» – «Всё еще, как ни странно».

10. «Как дела у господина профессора?» – «Не очень хорошо». – «Пожалуйста, передайте ему от меня привет. Скажите, что я желаю ему скорейшего выздоровления (ich wünsche ihm gute Bsserung)».

11. «Вальтер, как твои дела?» – «Лучше не бывает (bestens), дядя Арнольд. А у тебя?» – «Неплохо, в общем и целом (im Großen und Ganzen)». – «Говорят, у тебя проблемы». – «У кого их нет?» – «Тут ты прав. У кого их нет?»

12. «Ты выглядишь измотанным (mtgenommen). Разве твоему товарищу (der Kamerad – слабое склонение) не стало лучше?» – «Нет».

13. «Ну и как ты поживаешь? (Wie geht es dir so?)» – «Я? Да как я, по-твоему, могу поживать? Всё также (здесь: nverändert – без изменений)». – «Как твоя спина?» – «Тоже без изменений. Врачи говорят, я должен себя беречь (sich schonen), но не получается (aber das geht ja nicht)».

Ключ:

1. “Wie geht es deiner Tante?” – “Wieso interessiert es dich?” – “Man wird ja wohl mal fragen dürfen.”

2. „Wie geht es deinem alten Verehrer, Tante?“ – „Welchen von meinen vielen Verehrern meinst du?“

3. „Wie geht es Ihrer Frau?“ – „Sie meinen, meiner Ex-Frau?“ – „Das ist mir aber neu! Soll ich Ihnen gratulieren oder Sie bemitleiden?“ (Заметьте: после немецкого глагола gratulieren объект поздравления стоит не в винительном падеже, как в русском языке, а в дательном: “Ich gratuliere dir.” – «Я поздравляю тебя». Причина поздравления называется после предлога zu: “Ich gratuliere dir zum Geburtstag!” – «Я поздравляю тебя c днем рождения!» С глаголом bemitleiden дело обстоит с точностью до наоборот: русскому дательному падежу здесь соответствует винительный падеж, который всегда сопровождает глаголы с приставкой be-. Сравните: j-n besuchen, j-n beobachten, j-n beneiden, и т.д.)

4. „Wie geht es deinem Ex-Mann?“ – „Welchen von meinen drei Ex-Männern meinst du?“

5. “Wie geht es deinem Bein?“ – „Von Tag zu Tag besser. Es tut ein bisschen weh, aber das ist keine große Sache. Bald werde ich die Krücke wegwerfen.“

6. “Wie geht es deiner Schulter?“ – „Von Tag zu Tag besser. Es tut ein bisschen weh, aber das ist keine große Sache.“ – „Ich sehe, du trägst keine Schlinge mehr.“ – „Ich brauche sie nicht mehr.“ (die Schlinge – 1. «петля»; 2. (в медицине) «перевязь»)

7. „Wie geht es deinem Kopf?“ – „Nicht schlecht, seltsamerweise.“

8. „Wie geht es übrigens deiner Hand?” – „Mehr oder weniger. Ich tippe immer noch mit einem Finger.“ (Наречие übrigens («кстати», «между прочим») может стоять как в середине, так и в начале предложения: “Übrigens, wie geht es deiner Hand?”)

9. “Grüßen Sie bitte Ihren Onkel von mir. Wie geht es übrigens seiner Frau Jennifer? Ich nehme an, sie sind immer noch zusammen?“ – „Immer noch, seltsamerweise.“

10. “Wie geht es dem Herrn Professor?” – „Nicht sehr gut.“ – „Bitte grüßen Sie ihn von mir. Sagen Sie ihm, ich wünsche ihm gute Besserung.” (die Besserung – «улучшение»; «выздоровление», «поправка»)

11. „Walter, wie geht es dir?“ – „Bestens, Onkel Arnold. Und dir?” – „Nicht schlecht, im Großen und Ganzen.“ – „Man sagt, du hast Probleme.“ – „Wer hat sie nicht?“ – „Da hast du recht. Wer hat sie nicht?“ (Bestens – усеченный вариант фразы Es geht mir bestens. = Es geht mir sehr gut; so gut wie möglich.)

12. “Du siehst mitgenommen aus. Geht es deinem Kameraden denn nicht besser?“ – „Nein.“

13. „Wie geht es dir so?“ – „Mir? Wie soll es mir denn gehen? Unverändert.“ – „Wie geht es deinem Rücken?“ – “Auch unverändert. Die Ärzte sagen, ich soll mich schonen, aber das geht ja nicht.” (Частица so в конце вопросительного предложения помогает начать разговор. Сравните также: “Was macht ihr denn so?” – «И чем вы тут занимаетесь?»)

365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - _6.jpg

WITZ

“Ich gratuliere Ihnen recht herzlich zum Geburtstag, Frau Weber. Wie alt sind Sie denn jetzt?”

„Fünfunddreißig!“

„Na, das ist aber ein gutes Alter für eine Frau von fünfzig.“

recht herzlich сердечно (здесь recht – слово-усилитель); das Alter возраст; für eine Frau von fünfzig для пятидесятилетней женщины

День сто восемьдесят восьмой

Тема урока: Дательный падеж существительных.

AUFGABE 188

Поинтересуйтесь у собеседника, как продвигается интересующее вас дело.

A: Wie steht es mit der Suche nach dem Mörder?

B: Wir suchen ihn.

А: Как обстоит дело с поисками убийцы?

Б: Мы его ищем.

Комментарий. Если нужно узнать, как обстоят или продвигаются дела с чем-либо (например, с поисками пропавшего человека или предмета), то обычно обращаются к другой безличной конструкции: “Wie steht es mit X?” Например:

“Wie steht es mit unseren Finanzen?“ – «Как у нас дела с финансами?»

“Wie steht es mit meinem Kaffee?“ – „Kommt sofort.“ – «Как там мой кофе?» – «Уже несу».

“Wie steht es mit deinem Deutsch?“ – «Как у тебя дела с немецким?»

Эту же конструкцию вы можете использовать, справляясь о здоровье вашего собеседника:

“Wie steht es mit Ihrer Gesundheit, Herr Wanner?“ – «Как у вас со здоровьем, г-н Ваннер?"

В то же время, фраза Wie steht es mit Ihnen? не имеет отношения к здоровью или делам собеседника. Она скорее касается того, что собеседник думает по конкретному поводу, каково его решение или как он намерен поступить. Сравните:

„Wie steht es mit Ihnen? Kommen Sie auch?“ – „Nein, ich bleibe.“ – «Как насчет вас? Вы тоже идете?» – «Нет, я остаюсь».

Заметьте также: после предлога nach существительное всегда стоит в дательном падеже.

1. «Как обстоит дело с поисками пропавшей (vermisst) женщины?» – «Мы ее ищем».

2. «Как обстоит дело с поисками исчезнувшей (verschwunden) горничной?» – «Что-то мне подсказывает, что ее давно уже и след простыл (längst über alle Berge sein)».

3. «Как обстоит дело с поисками предателя?» – «Не волнуйтесь, босс. Негодяй (der Schurke) от нас не уйдет».

4. «Как обстоит дело с поисками другой квартиры? Когда ты наконец съедешь (áusziehen)». – «Не волнуйся, скоро ты от меня избавишься (j-n lssein)».

6
{"b":"866340","o":1}