Литмир - Электронная Библиотека

Позже Эмма узнала, что после их разговора, мужчина и вовсе покинул «Сиреневую ночь». Эта новость одновременно огорчила и обрадовала её.

Совпадение или нет, но вскоре после этого Эмма пожелала вернуться домой раньше обычного. Однако стоило ей только лечь на подушку и закрыть глаза, как она вновь оказывалась в той комнате наедине с незнакомцем.

Даже сейчас Эмма прикрыла глаза, потирая свой лоб, надеясь, что это избавит её от этих непрошенных воспоминаний. Однако это мало помогало ей.

За своими мыслями Эмма не сразу заметила на столе серебряный поднос с утренней почтой. В последнее время она боялась читать почту, но это письмо сразу же привлекло её внимание. На нём было аккуратно выведено её имя.

Взяв его в руки, она повернула письмо и с обратной стороны увидела печать из красного воска. Недолго думая, она надломала печать и достала из конверта сложенный лист бумаги.

«Приветствую Вас, леди Кэмпбелл.

Я надеюсь, моё письмо не станет для Вас такой уж большой неожиданностью. Люди, а в особенности дамы, частенько пишут друг другу письма, в этом нет ничего предосудительного.

Буду краткой. Моя хорошая знакомая, леди Флорет, да благослови Господь её семью, недавно поделилась со мной своей озабоченностью по поводу вашего добровольного затворничества. Это не дело, дорогая. Вы так молоды, что было бы глупо просидеть в четырёх стенах всю оставшуюся жизнь.

Она так тепло и добродушно отзывается о Вас, что мне просто не терпится самой встретиться с Вами. Вы же не откажете такой старой женщине?

С нетерпением жду нашу встречу на балу. Вы осчастливите меня и вашу близкую подругу.

С уважением, вдовствующая маркиза Лорен».

— Ох, Синтия! Всё-таки ты сделала это. — Эмма покачала головой, аккуратно сложив письмо маркизы обратно в конверт. У неё и без того была куча дел, требовавших её личного внимания: необъяснимое исчезновение денег с её личного счета, угрозы, натянутые отношения с братом, странный незнакомец… А теперь ещё и бал! Как же это всё не вовремя навалилось на неё.

Но маркиза Лорен была права в одном. Она не могла отказать ей, особенно после её личного приглашения.

* * *

Поездка не заняла у него много времени.

Скоро экипаж Артура остановился напротив большого двухэтажного дома, которое он по привычке называл своим домом, хотя в действительности проводил здесь очень немного времени.

Сойдя на землю, Артур направился к главным дверям, где его встретил седовласый дворецкий.

— Добро пожаловать, сэр.

— Благодарю, Дарен. — Артур кивнул, глядя на одного из самых незаменимых работников в доме, человека, ставшего для него настоящим наставником и опорой в юности. — Как ты, мой старинный друг?

— Спасибо за ваше беспокойство, сэр. — Дворецкий всегда был человеком немногословным, поэтому такой ответ нисколько не удивил Артура. — Ваши родные сейчас находятся в гостиной.

— Хорошо. — Кивнул Артур, и тогда дворецкий учтиво откланялся, отправившись по своим повседневным делам.

Артур тем временем бесшумно подошёл к дверям и осторожно открыл их. Женщины сидели перед камином, склонившись над рукоделием.

Подойдя со спины, Артур аккуратно положил руки на плечи своей бабушки и прошептал:

— …ничего не меняется.

Вдовствующая маркиза Лорен, сперва вздрогнула от неожиданности, а затем повернулась навстречу внуку и шутливо стукнула его пяльцами.

— Ах, ты подлец! Вздумал пугать старую женщину! — Говоря это, женщина не переставала улыбаться.

— С тебя станется. — Посмеялся Артур

— Сынок, наконец, ты вернулся! — Он тут же повернулся навстречу второй женщине и нежно обнял её. — Обещай, что больше ты никогда не заставишь нас так переживать. Этот год полнейшей тишины чуть не лишил меня рассудка.

— Обещаю, матушка. Впредь я и сам надеюсь, что больше не будет столь долгих разлук.

Леди Маргарита взяла лицо сына в свои тёплые ладони.

— Ты моя жизнь, Артур, я хочу быть уверена, что твоей жизни ничто не угрожает. Я так тебя люблю, дорогой.

— Это взаимно, матушка. — Артур повернулся к пожилой даме. — А ты, Далья, неужели не скучала по мне? — весело спросил он.

— Ах ты, самовлюблённый юнец! — Она поднялась с дивана. Иди скорей ко мне, чего ждёшь! — Артур тут же оказался рядом, заключив её в объятья. Далья похлопала его по спине. — Да, мой дорогой! Я так рада, что ты вернулся.

Артур сожалел лишь об одном: он заставил этих женщин так долго ждать его.

— Ты постарела, Далья. И как я раньше не замечал этого? — С грустью прошептал он, тихонько отстраняясь от бабушки.

— Тебя не было целый год. Тебе не под силу заставить время замедлиться. Надеюсь, сегодня ты уже никуда не уедешь? Я устраиваю в честь твоего возвращения грандиозный приём. И если кто-то или что-то вынудит тебя изменить мои планы, пошли их к чёрту!

— Не слишком ли резкие высказывания для вдовствующей маркизы? — Усмехнулся Артур.

— Твоя матушка постоянно говорит мне о правилах приличия. Но мне уже достаточно лет для того, чтобы самой решать, как себя вести. — она довольно похлопала его по руке.

— Это правда. — Кивнула Маргарита.

Артур с улыбкой наблюдал за ними, как вдруг выражение его лица стало серьёзным.

— Где сейчас отец?

Маргарита и Далья переглянулись между собой.

— Твой отец в кабинете. Тебе стоит самому сходить к нему. В последнее время он всё чаще жалуется на боли в ногах.

Артур задумчиво посмотрел в сторону дверей.

— Что ж, раз так, я зайду к нему сам.

Его отец действительно находился в кабинете, а точнее сидел в кресле у камина, склонившись над какой-то книгой. Его ноги были укрыты шерстяным пледом. У Артура было такое чувство, что отец постарел за этот год ещё больше, чем вдовствующая маркиза.

— Отец, я вернулся.

Рука старого графа замерла в воздухе, прежде чем он перелистнул страницу, а его тяжёлый взгляд прошёлся по высокой фигуре сына.

— Хорошо. — Кивнул он, откладывая книгу на столик. — Надеюсь, ты уже достаточно позабавился, изображая из себя детектива, и теперь готов в полной мере посвятить себя своим прямым обязанностям. — Граф тяжело поднялся со своего кресла. — Ты единственный, кому я однажды смогу передать свой титул; будет жаль, если тебя случайно убьют в каком-нибудь бедном квартале.

Артур старался не поддаваться на резкие и колкие замечания отца. Он приехал сюда не для того, чтобы вновь начинать многолетний спор. Сейчас он хотел лишь увидеться с отцом, которого не видел долгое время.

— Я тоже скучал по тебе, отец.

Доминик Керри ещё минуту молча смотрел на сына, прежде чем его губы дрогнули в слабой улыбке.

Артур подошёл ближе, обняв отца.

— Я каждый день молюсь за Ваше здоровье, отец.

Доминик похлопал сына по спине, затем отстранился, чтобы лучше оглядеть его. Что бы он ни говорил сыну, он всегда гордился его независимостью и самостоятельностью.

— Давай присядем. Ты расскажешь мне обо всё, что произошло с тобой за время твоего отсутствия. — Доминик указал Артуру на соседнее кресло, после чего у них состоялся долгий разговор.

Артуру на самом деле было, что рассказать отцу.

Глава 5

Экономка леди Кэмпбелл, миссис Броук, с улыбкой смотрела за ловкими движениями молодой служанки, которая искусно собирала длинные светлые волосы своей госпожи в высокую причёску.

— Ты просто мастерица. — Похвалила она девушку. — Леди Кэмпбелл очень повезло с тобой.

— Благодарю, миссис Броук. Мне это лишь в радость. — Ответила служанка. — Всё готово, леди Кэмпбелл.

— Благодарю. — Улыбнулась Эмма, оглядывая результат в отражении зеркала. Поднявшись с места, молодая графиня расправила нежный голубой шёлк, который переливался тысячами бликов при каждом её движении. Взяв в руки веер из слоновой кости, девушка провела по нему пальцами, а затем быстрым движением расправила его, не отводя взгляда от собственного отражения.

27
{"b":"861628","o":1}