Все, что нам было нужно, должно было быть сделано вручную. Сложно представить, как трудно достать лист гребаной фанеры в Бала-Мургабе. Его пришлось доставлять вертолетом. Кроме того, хранение всех наших боеприпасов в той же большой палатке, где хранились наши продукты питания и вода, было не самым идеальным и безопасным местом. Особенно с учетом того, что время от времени наши соседи запускали по базе ракеты.
Вдоль края плиты выстроилась шеренга разгрузок с интегрированным бронежилетами[26] и оружия. В конце я бросил свой рюкзак, присоединился к толпе, образовавшейся у ТОЦ, и закурил сигарету.
— Что, Пэт, без камуфляжной краски? - спросил я.
— Нет, не в этот раз. У меня ее осталось не так уж много, поэтому я должен приберечь это только для особых случаев - ответил он.
Я усмехнулся только потому, что знал, что он говорит серьезно.
Райан, наш медик, подошел и присоединился к группе. Он обладал сверхъестественной способностью отращивать превосходную бороду за считанные часы и выглядел, будто Зак Галифианакис из фильмов «Мальчишник в Вегасе»[27], вырядившийся «Морским котиком».
Я оглядел команду. У всех начали красиво отрастать бороды. Ну, кроме тех, у кого не было для этого генетики, но они все равно пытались.
Джейми не брился несколько месяцев, и у него все еще было по-детски гладкое лицо. Джеймс, специалист по радиоразведке, вырос худым, жилистым, похожим на мексиканского Фу Манчу[28]. Но в целом большинство из нас могли бы отрастить хорошую бороду. Марк, с другой стороны, смог отрастить только усы и островок волос под нижней губой[29], что придавало ему вид техасского законника, что было вполне уместно, поскольку он был родом из Техаса и раньше служил в полиции.
Потом был Пэт.
Давайте просто скажем, что это выглядело так, будто он украл несколько обрезков из бороды Райана и приклеил их маленькими лоскутками к своему лицу. Для парней, которые не могли отрастить «мужественные» бороды, шутки были безжалостны. Моя борода выросла густой и рыжей, она была покрыта грязью из-за отсутствия водопровода. Время от времени нам удавалось прокрасться в душевой трейлер итальянцев, где у них была горячая вода, но большую часть времени нам приходилось полагаться на бутилированную воду и детские салфетки, чтобы поддерживать относительную гигиену.
Было незадолго до полудня, когда Джо и Энди вышли из ТОЦ, чтобы начать инструктаж по миссии. Пока наш переводчик Хайбар (произносится Ки-бар) переводил нашим солдатам АНА, а Энди начал рассказывать нам о маршруте, по которому мы собирались добраться до южной оконечности Хасадара.
Роб и главный разведчик команды , Кинг вышли из ТОЦ сильно позже. Бумажная волокита и отчеты были для этих ребят бесконечными, и я этому определенно не завидовал.
Брифинг закончился через несколько минут и предназначался в основном для АНА. Это помогло укрепить доверие за счет вовлечения и уверенности в том, что они знают основы (например, что мы делаем, куда направляемся и что делать, если кто-то начнет в нас стрелять). Основы.
Более подробный инструктаж мы прошли накануне вечером во время нашей ежедневной командной встречи в ТОЦ. Никем прямо не высказывалось, но все мы знали, что идем посмотреть, не хочет ли кто-нибудь поиграть. В документах, которые мы отправили в SOTF, излагалась цель нашей миссии, но мы надеялись, что она пойдет в другом направлении. Мы не пытались ввести в заблуждение SOTF, но более или менее предоставили им честное опровержение некоторых вещей, которые мы могли предвидеть, находясь в этом районе.
«Не трахай систему. Можешь пригласить ее на свидание, угостить ужином и при случае поцеловаться с ней. Но не трать на это время. Потому что, в конце концов, только она трахнет тебя» — Неизвестный умный человек.
— Рейдер 8-1, это Кинжал 2-2. Проверка радиосвязи, прием - сказал Джейми в трубку.
— Принято, Кинжал 2-2, слышу громко и четко, прием - затрещало в ответ радио.
— Рейдер 8-1, Кинжал 2-2 выдвигается - предложил Джейми.
— Вас понял, выдвигайтесь.
Джо крикнул команде:
— У нас все хорошо, поехали»
Выстроившись в шеренгу, с нашими коллегами из АНА во главе с Пэтом, мы вышли с территории ПОБ через небольшой дверной проем и направились в сторону Базара через Старый мост. Небо было ясным и прекрасным, и было на удивление тепло. И под теплом я подразумеваю 30-градусную жару – ровно настолько, чтобы размягчить верхний слой грязи, делая прогулку к мосту скользкой. Металлолом, использованный для настила, закачался, когда я проходил по центральной точке моста. Река в тот день была спокойной, ровной и безмолвной. Но все же, каждый раз, когда я смотрел на это — каким бы красивым это ни казалось — я напоминал себе, что это все равно смертельно опасно.
Думаю, это можно было бы сказать о многих вещах в Афганистане, красивых и смертоносных одновременно.
Оказавшись на Базаре, мы решили не использовать маршрут, ведущий к аванпосту «Приус», вместо этого направившись на юг по пешеходной тропе, которая проходила вдоль восточного берега реки. Покинув район Базара, мы прошли мимо штаб-квартиры местной афганской полиции, которую все в округе называли Замком. Расположенный на вершине плато, он выглядел как древний глинобитный замок с главными воротами и всем прочим. Несколько афганских полицейских с любопытством наблюдали за нами с высоких стен, когда мы скрылись из виду, скрытые густыми зарослями тощих деревьев, росших на берегу реки.
Никто в команде не доверял АНП в Бала-Мургабе. Мне было интересно, кто из них первым достанет свой мобильный телефон и сделает звонок вежливости талибам после того, как патруль уйдет. Просто передаст дружеское предупреждение о том, что в их сторону направляется патруль.
В течение дня было почти невозможно куда-либо пойти без того, чтобы кто-нибудь не доложил о тебе. У талибов были наблюдатели по всему району Базара и на контрольно-пропускных пунктах АНП, разбросанных по его периметру. Возможно, они и не были натуральными боевиками «Талибана», но они делали все возможное, чтобы не терять благосклонности «Талибана», не ввязываясь в драку.
Это был опасный фактор, который вы не могли контролировать, поэтому решили справиться с ним по-другому и спланировали соответствующим образом.
Все, что мы могли сделать, это бросить кости и посмотреть, что выпало.
Джеймс носил с собой простой, готовый к использованию сканер двусторонней радиосвязи, который непрерывно сканировал местность на предмет каких-либо передач с помощью портативной рации. Один из наших переводчиков по имени Изи — американский гражданин афганского происхождения, свободно говорящий на дари — шел рядом с ним и мог слушать и переводить все, что мог уловить сканер. Мы знали, какие каналы использует афганская полиция и армия, но нас больше интересовали те, которыми пользуются другие.
Тропинка сужалась, когда наш патруль приблизился к Хасадару, деревне на южной окраине Базара, прижавшейся к реке. На тропинке стояла горстка деревенских жителей, направлявшихся в противоположном направлении, на Базар.
Бойцы АНА, под ненавязчивым руководством Джека и Пэта, останавливали местных жителей до того, как они приближались к патрулю, и быстро обыскивали их, чтобы убедиться, что у них нет оружия. Большинство из них были пожилыми мужчинами в компании с сыновьями, перевозившими товары в мешках или на шатких самодельных тачках. После недолгих поисков они терпеливо отходили в сторону от грунтовой тропы и ждали, пока пройдет патруль, прежде чем продолжить свой путь на север.
(Любезно предоставлено архивом Бала Мургаб, фотография сделана Эдвардом Хэтчем)
На лицах большинства было удивление, смешанное с любопытством. Мы совсем не походили на солдат армии США и Италии, которых они привыкли видеть в этом районе. Нет, мы выглядели по-другому. Возможно, немного злее и немного более сосредоточенно на том, куда мы направляемся и что планируем делать, когда доберемся туда.