Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Андромеде захотелось ударить дочь. «Как может Нимфадора подружиться с кем-то вроде Драко Малфоя? Я ни за что не поверю, что Драко сошел бы со своего пути, чтобы подружиться с ней. Семья Малфоев всегда свысока смотрела на тех, кто не был чистокровным. Единственная причина, по которой Нимфи и Драко могли сблизиться, — это только если Гарри познакомился с обоими и представил их друг другу. О, Мерлин. Если Нимфадора узнает, что Драко — её двоюродный брат, я никогда не смогу отвадить её от этой страшной семьи».

Оставшаяся дорога до дома прошла в тишине. Тонкс не хотела говорить со своей матерью, да и Андромеда слишком боялась, что ляпнет что-нибудь о связи её семьи с Малфоями.

Двор дома № 4 на Тисовой улице.

Дурсли подъехали к дому номер четыре на Тисовой улице спустя полчаса езды. Только припарковавшись, трое Дурслей быстро покинули машину и забежали в дом.

— Ссыкуны, — насмешливо произнес Салазар.

Лицо Гарри скривилось, когда он достал свой огромный чемодан из багажника. Когда он ступил за порог дома, то сразу же увидел дядю, стоящего около чулана с ехидной ухмылкой. Поттер даже не успел спросить его, что он собрался сделать, как дядя отобрал его вещи и швырнул их в чулан. Затем он хлопнул дверью и запер её.

— Этим летом никаких ненормальных штук, мальчишка! — с усмешкой сказал Вернон, помещая на дверь его спальни замок.

Гарри обуяла ярость: дни, когда он дрожал перед своим дядей, давно прошли. Он засунул руку в карман и достал волшебную палочку.

— Кажется, ты кое-что забыл, дядя! — гневно сказал Поттер, смотря в ошеломлённые глаза дяди.

— Ты не можешь использовать магию! Лили говорила, что до шестнадцати лет это незаконно! Ты ничего не можешь нам сделать! — прошипела с кухни Петуния.

— Если я достаточно наколдую, кое-кто придет проверить, что же тут не так. Какую историю могу я им поведать, тётя Петуния? Большинство волшебников не выносят таких магловских отбросов, как вы. Не стоит и упоминать мистера Малфоя, ты ведь помнишь его, дядя? Кажется, он в очень хороших отношениях с Министерством магии, — угрожающе сказал Гарри, заставляя свою тётю побледнеть.

— Ты не будешь использовать слово на букву «М» в этом доме! — закричал Вернон.

— Магия, — безразлично сказал Поттер.

Гарри увидел, как дядя стал угрожающе приближаться к нему, чтобы остановить, но Салазар выполз из-под одежды мальчика.

— Давай. Попробуй ударить моего хозяина, магл. Я получу колоссальное удовольствие, вонзая свои клыки в твою жалкую плоть, — прошипел Салазар.

— Мой друг говорит, что будет только рад вонзить свои клыки в твою плоть, дядя. Прошу, во что бы то ни стало продолжай своё наступление. Может, ты даже сможешь несколько раз ударить меня, прежде чем Салазар убьет тебя. Для этого нужен всего один укус, — садистски улыбнулся Поттер.

В первый раз за свою жизнь Гарри увидел, как багровое от гнева лицо дяди сменилось белым цветом ужаса. Он смотрел на большую черную гадюку без тени желания перечить ей.

— Я чую твой страх, магл. Атакуй, атакуй, я хочу рвать, хочу порвать тебя на куски, — угрожающе прошипел Салазар.

— М-м-мальчишка, летом ты будешь жить в старой комнате Дадли. У-убирайся с глаз моих! — слабо выпалил Вернон.

Поттер ухмыльнулся, когда повернулся к лестнице, и пошел в самую маленькую спальню в доме.

Вторая спальня Дадли была усыпана старыми сломанными игрушками. Сама комната выглядела как склад ненужных Дадли вещей. Гарри увидел два сломанных телевизора, неработающий компьютерный монитор, старую игровую приставку, на которой кузен никогда не играл, сотни мелких игрушечных фигурок и полную энциклопедическую коллекцию, к которой, судя по всему, никогда даже не притрагивались. Поттер положил Салазара на кровать и начал складывать вещи в шкаф. Это отняло почти четыре часа, но, по крайней мере, Гарри получил возможность свободно передвигаться по комнате, не наступая каждый раз на очередное забытое пристрастие Дадли.

— Ты хочешь есть, Салазар? — спросил Поттер.

— Нет, хозяин. Я нашел, куда ведьма-кошка спрятала своих мышей. Я хорошо поел в последний день в Хогвартсе, — ответил Салазар.

Гарри кивнул и улыбнулся. Профессор МакГонагалл сейчас, вероятно, кричала, проклиная Салазара.

— Очень хорошо. Это был долгий день, и, думаю, мне лучше поспать, — сказал Поттер и запер дверь.

— Спокойной ночи, хозяин, — сказал Салазар, и Гарри забрался на кровать к своему фамильяру.

Следующим днем Поттер проснулся от звука открывающейся двери.

— Вот оно! — услышал Гарри голос дяди Вернона.

Поттер тотчас же нашёл свои очки и надел их. В его комнате стояли двое мужчин в белых свитерах. У каждого из них была длинная палка с маленькой петлей на конце.

— Убирайтесь! — сказал Гарри, вставая с кровати.

— Сынок, мы из надзора за животными. Твой дядя говорит, что ты нашел ядовитую змею и принес её в дом. Мы вынуждены забрать её, — сказал более взрослый мужчина, подходя к кровати Поттера.

— Хозяин, что они делают? — прошипел Салазар.

— Иди ко мне, — инстинктивно шепнул Гарри, протянув фамильяру руку.

Салазар пополз по руке мальчика. Змея доползла до плеча Поттера. Как только Салазар заполз на туловище Гарри, он поднял голову и рассерженно зашипел на нежеланных гостей.

Люди из надзора за животными не могли отойти от шока. Они никогда прежде не видели, чтобы кто-то так управлял змеёй.

— Вот видите, сейчас же избавьтесь от этой штуки! — проревел Вернон из дверного проёма.

— Они никуда не заберут Салазара… Если не хотят проблем, — мрачно сказал Гарри, смотря на мужчин из надзора.

— Поттер, ты сейчас же избавишься от этой змеи, или мне придется… — закричал Вернон.

— Визит от Люциуса Малфоя, вот что ты получишь, дядя! Если только не скажешь этим людям уйти и никогда больше не пытаться отобрать у меня змею! — гневно закричал Гарри, заставив дядю побледнеть.

— Малфой! — удивленно воскликнул мужчина, который выглядел моложе своего спутника.

Поттер с опаской посмотрел на него.

— Ты знаешь его.

Молодой человек мог только слегка кивнуть.

— Д-да… Мерлин! Он назвал тебя Поттером! Ты… ты… Гарри Поттер? — удивленно спросил он.

Гарри уставился на молодого работника службы надзора за животными. Поттер понял, что не знаком с этим мужчиной в мире маглов, и он даже представить не мог, чтобы маг работал в службе надзора за животными. Но всё-таки молодой человек знал о Гарри и о Люциусе.

— Кто ты? — рассерженно спросил Поттер.

— Александр Смит, но… но это не настоящая фамилия, я сменил её. Я-я сквиб, мистер Поттер, — сказал мистер Смит.

— Сквиб… я слышал об этом раньше. Кажется, завхоз в моей школе такой же, но я понятия не имею, что это значит, — пояснил Гарри.

Мужчина по имени Александр Смит посмотрел на своего сослуживца, который странно на него косился. Глубоко вдохнув, он сказал:

— Это полная противоположность маглорожденных.

Поттер немного обдумал сказанное. «Что значит «полная противоположность маглорожденных»? Маглорожденный — это маг или волшебница, рожденный от маглов. Так, противоположность это… э… э… Магл, рожденный от волшебников!»

— Это возможно?! — удивленно воскликнул Гарри.

— Боюсь, что так, мистер Поттер, — сказал мистер Смит.

Глаза Гарри помрачнели.

— Тогда ты поймешь это. Салазар — мой фамильяр. Если вы попытаетесь отнять его у меня… Я сделаю всё, чтобы остановить вас, — угрожающе сказал он.

Александр Смит был очень напряжен. С одной стороны, он знал, что будет сложно убедить Майкла позволить юноше держать опасного питомца; с другой стороны, он знал, что если попытается забрать фамильяра Гарри Поттера… Его затрясло. Он даже представить не мог, какие гневные письма получил бы. Он уже видел заголовок «Ежедневного пророка»: «Слушание в Визенгамоте: сквиб пытался отобрать фамильяра у Гарри Поттера». Осознавая, что то, что он скажет дальше, будет звучать глупо, он сказал:

68
{"b":"852394","o":1}