Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Гарри оторвал взгляд от книг, его ждало не менее шокирующее зрелище. Сначала он не поверил глазам, так что пришлось подойти поближе – в стеклянной высокой коробке стояло чучело саблезубого тигра в натуральную величину.

– Хотя, постойте-ка… Это не тигр… – с содроганием в голосе прошептал Гарри.

Он пригляделся и увидел, что покрытое густой шерстью тело принадлежало обезьяне, у которой прямо изо рта высовывались клыки-бивни, а из пальцев росли длинные острые когти, больше похожие на обломанные школьные указки. Это создание смотрело на мир остекленевшими, широко раскрытыми глазами, в которых Гарри с ужасом заметил навсегда запечатлённый след кровожадного безумия. Он с отвращением отвернулся и увидел, что за его спиной всё это время стоял Виктор, пристально наблюдая за гостем.

– Как вам моя коллекция?

– Шокирует, мистер Далка. Позволите личный вопрос? – неуверенным тоном спросил его Гарри, поправив галстук.

– Для вас я сделаю исключение. Задавайте.

Гарри медленно обвёл всё помещение взглядом и остановился на Викторе.

– Чем вы вообще занимаетесь? И почему приехали в Америку вместе с… этими книгами? – он махнул рукой на чучело: – И что это такое?

– Вы хотели задать один вопрос, мистер Гарри, – улыбнулся Далка, – но так и быть, я отвечу на все. Вижу, вы заинтересованы моим экспонатом? – он кивнул в сторону загадочного создания. – Тогда начнём с конца. Это индийский оборотень-обезьяна, Бхута… Существо поймали при свете луны в цепкие сети буддистские монахи и три дня окуривали священными травами, в попытке спасти её душу от проклятия. Обряд лишил создание жизни, а само тело осталось в качестве оболочки. Предупреждая ваш вопрос, нет – я не убивал Бхуту лично, а купил на специальном аукционе у людей, которые занимаются охотой на подобную живность.

– Живность… – как завороженный протянул Гарри.

– Да, именно так. Мой род деятельности предполагает интерес к особым видам. Я – криптозоолог.

– Извините, мистер Далка, но я не совсем понимаю…

– Мальчик мой, я изучаю окружающий мир и древних животных. Некоторые из таких животных незаслуженно считаются официальной наукой либо вымершими, либо продуктом человеческого воображения, однако мой экспонат – прямое доказательство обратного, – с нескрываемой гордостью пояснил Виктор. – Я щедро плачу тем, кто готов пошатнуть человеческие взгляды на обывательский мир. Иногда, участвую в международных конференциях, посвященных паранормальному, в общем смысле этого слова. Моё призвание заключается в том, что я готов продемонстрировать каждому простую истину – наш мир совсем не такой, каким люди привыкли его видеть на страницах школьных учебников и в документальных фильмах по телевидению.

Гарри заморгал, пытаясь согнать оцепенение. Старик говорил складно, но умом Дэвидсон понимал, что что-то тут не так… Краем глаза он заметил, как нечто блеснуло за стеклянной стенкой – в районе головы этой причудливой мумии. Он подошёл и стал пристально рассматривать таинственное создание.

– Виктор, а что это у… Бхуты… – на шее?

Мистер Далка наклонился к Дэвидсону и посмотрел на то место, куда он указывал. Невооружённым взглядом можно было заметить тоненькую металлическую скобку, похожую на аналогичную от канцелярского степлера, только покрупнее. Присмотревшись, Гарри различил как минимум ещё дюжину таких скобок. В один миг то, что вызывало у него ужас, превратилось в дешёвую куклу из детских музеев чудищ. А загадочный мистер Далка теперь выглядел в его глазах не иначе, как очередной старый чудак, помешанный на мистике.

– Вероятно, при транспортировке могла отвалиться голова, – неуверенно произнёс Виктор, – раньше я такого не замечал…

Гарри Дэвидсон притворно покивал головой и цокнул языком.

– Мистер Далка, у вас интересное увлечение, но давайте-ка завершим наше общее дело.

Виктор как-то странно нахмурился, почувствовав насмешку в голосе Гарри, но ничего не сказал. Взяв бумаги, он не глядя оставил красивую подпись на каждом листочке, обращая внимание лишь на галочки, возле которых надо было оставить согласие на принятие заключительных работ от фирмы.

Проверив документы, Гарри удостоверился, что всё в полном порядке, спрятал их в кожаную папку и протянул руку Виктору.

– Было приятно иметь с вами дело, мистер Далка.

Пожилой коллекционер ответил на рукопожатие, и вкрадчиво произнёс:

– Гарри, если вас заинтересует что-нибудь из того, чем я занимаюсь, вы знаете мой номер телефона.

– Вряд ли, мистер Далка, – Гарри попытался выдернуть руку, но старик крепко вцепился в его пальцы.

– Вы далеко не первый, кто мне так говорит.

Сверкнув золотыми коронками, Виктор улыбнулся и, отпустив руку Дэвидсона, поклонился ему.

– Всего хорошего, – поправив свой галстук, Гарри не стал отвечать на поклон.

***

Питер никогда не подозревал, что Дэвидсон обладает талантом рассказчика. Он чокнулся с ним, отпил пива и восторженно резюмировал:

– Безумная история, Гарри, но про «бивни» мне понравилось. Оказывается, чтобы ты перестал болтать про недвижимость без умолку, тебе надо всего лишь три стаканчика пива.

Гарри застенчиво посмотрел на художника: служащий явно не ожидал такой реакции. Они с минуту молчали, а потом громко засмеялись.

– Вот скажи мне, Пит, – обратился к нему Гарри, положив окурок в пепельницу, – откуда у таких сумасшедших берутся деньги?

– Ну, почему сразу «сумасшедших»? – возразил Пит, – Старик наверняка вдовец. Или дети выросли и разъехались по миру. Вот он и увлекается на старости лет всякой чепухой… Что ещё делать богатому пожилому человеку?

– Будем надеяться, что мой папаша не затянет нас с Лили в какую-нибудь секту, когда сравняется по возрасту с этим джентельменом, – рассмеялся Гарри. Посмотрев на часы, он тоскливо вздохнул. – Ну вот, уже полночь… Питер, я ведь обещал Лили не засиживаться. У нас завтра поездка на пикник в национальный парк, мне нужно будет утром заказать такси.

– Да ладно тебе, Гарри, останься, – начал упрашивать его Питер, – посидим ещё полчасика и разойдёмся?

– Нет, не могу, извини, Пит, – Дэвидсон отрицательно покачал головой, выложив на стол портсигар и пригоршню долларов, – Это в честь нашей встречи. Покури, если захочется, или выпей ещё.

– Вообще-то я не курю, но спасибо. Может, когда-нибудь и пригодится…. – ответил Питер. От алкоголя он совершенно раздобрел и сказал то, чего никогда бы не позволил себе сказать в трезвом уме: – Удачно вам провести время с Лили.

Гарри широко улыбнулся и ответил:

– Спасибо. Не расстраивайся так. Надеюсь, вы с Кэндис скоро помиритесь, – он похлопал Питера по плечу и шатающейся походкой вышел из бара, напевая что-то из восьмидесятых.

Питер отхлебнул пива. Возвращаться домой решительно не хотелось.

Хоть он и чувствовал себя обновлённым духовно – видимо, ему давно нужна была такая вот разгрузка, в стиле его пражских посиделок с однокурсниками, – но он ещё был обижен на Кэндис. Он делал для всё неё, занимался ремонтом в их доме, ходил с ней на корпоративные ужины, а она… Художник покосился на группу мексиканцев, вяло перекидывающихся картами – «А ведь когда-то и я хорошо умел перекидываться в покер», – подумал он и встал из-за стола. Пит спрятал сигареты в один карман, а в другой засунул деньги, вычтя из «пачки Дэвидсона» одну купюру.

– Четыре пива на тот стол, пожалуйста, – сказал он, положив хрустящую банкноту на стол скучающему бармену. Тот кивнул и пошёл за чистыми стаканами.

Питер приблизился к мужчинам и неловко откашлялся.

– Можно с вами сыграть?

Самый здоровенный из мексиканцев с вызовом посмотрел на Питера.

– Хочешь обыграть нас, парень?

– Хочу выпить с вами, – ответил Пит и тут принесли пиво.

Мексиканцы заулыбались.

– Тогда, будь как дома, амиго! – сказал их предводитель и рыгнул.

Они загремели кружками, сделав четыре добрых глотка. Несколько минут за столом раздавалось лишь сосредоточенное сопение взрослых мужчин. Который раз за этот вечер, Питер потянулся вытирать усы от пены. Остальные мужчины тоже закончили сопеть и вопросительно посмотрели на Уильямса.

12
{"b":"850423","o":1}