Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Брат Дидимус несколько пугал своей отрешенностью. Он был постоянно погружен в размышления. Но вскоре выяснилось, что, если его разговорить, жрец оказывался просто кладезем интересных фактов и к тому же великолепным рассказчиком.

Маг быстро сдружился с ними обоими. Он рассказал им все, что помнил о высокогорной части Марссонта, куда направлялась экспедиция. Даже обозначил на карте места, куда, как он считал, исследователи должны обязательно заглянуть. Поделился советами, какими дорогами стоит пользоваться непривычным к горной местности астеллийцам, а каких стоит избегать. Предупредил о лавинах.

Ученые охотно приглашали мага разделить с ними трапезу. Еды у экспедиции было много, и она была очень вкусной. Когда же на развилке дорог беглец попрощался с караванщиком и со жрецами, брат Виталис был очень огорчен. Жрец предложил Андри побыть их проводником и пообещал щедро заплатить, но чародей отказался, сославшись на то, что очень долго не был дома и соскучился по семье.

Теперь же беглец пробирался сквозь снег по едва заметной, уже давно заросшей тропе, чтобы миновать перевал Лерис и оказаться в Инверрэри. Андри усмехнулся, представив, что бы могло произойти, если бы он принял предложение жрецов, а тут на них нагрянули бы орденские охотники.

— Интересно, как бы они меня делили? — тихонько пробормотал Андри.

Он пробирался по глубокому снегу уже почти сутки, позволяя себе только совсем небольшие передышки. Теперь беглец устал настолько, что мысль поскорее добраться до дома уступила место раздумьям о том, как хорошо было бы найти укрытие, развести огонь, согреться, поесть и как следует отдохнуть.

Маг с трудом поднимался наверх. Он уже почти преодолел перевал. Оставалось только подняться повыше, и станут видны старые, покосившиеся дома и полуразрушенная каменная церковь Инверрэри. Потом можно будет найти какой-нибудь сохранившийся лучше других дом, чтобы переждать ночь, а на рассвете отправиться дальше. От Инверрэри рукой подать до Килберни. Эта мысль придавала уставшему магу сил.

— Стой на месте, Андри Мак Глейс! — откуда-то снизу раздался пронзительный женский окрик, эхом разнесшийся по ущелью. — Сдавайся! Тебе не уйти! — И зачем я только вспомнил про охотников… — прошептал Андри, с досадой оборачиваясь.

Внизу, в котловине, маг рассмотрел отряд всадников. В маленькой тонкой фигурке беглец без труда узнал ту, кто им командовала: рыцарь-лейтенант Кассия Гаура, лучшая из ищеек Ордена. Она спешилась, чтобы поближе рассмотреть следы, и сейчас стояла ярдов в ста впереди своего небольшого отряда. Сопровождающие ее четверо рыцарей, не сходя с лошадей, целились в Андри из арбалетов.

— Неугомонные пятки Пророка… — процедил беглец. — Как же это все невовремя…

***

Проводник для Кассии и ее отряда нашелся сразу. Трактирщик спрятал монету и ткнул пальцем в фигуру, одиноко сидевшую за столом в самом дальнем углу. Там царил полумрак, и рассмотреть человека было крайне сложно. Дама-капитан кивнула и решительно направилась к столу.

Мужчина, на которого указал трактирщик, сидел с опущенной головой, подпирая лоб ладонью. Было похоже, что он дремлет. Перед ним стояла пустая глиняная кружка.

— Эй! — обратилась к нему Кассия.

Мужчина вздрогнул, тряхнув копной темных кудрявых волос, и поднял глаза на девушку. На вид ему было лет сорок. Лицо его, небритое, загорелое, с сетью лукавых морщинок вокруг темно-карих глаз, выражало безмолвный вопрос.

— Чем могу служить, моя леди? — поинтересовался он.

— Ты проводник? — требовательно спросила Кассия. — Мне нужны твои услуги.

— Ты обратилась к тому самому человеку, моя леди! — мужчина гордо выпрямился. — Я Раонейд Мак Бетайн, и я без хвастовства скажу, что исходил Марссонт вдоль и поперек и знаю каждый уголок нашего благословенного края.

— Прекрасно, — Кассия прервала излияния проводника нетерпеливым жестом. — Я ищу опасного преступника. По моим сведениям, вчера он выехал в Эллон с караваном. Поэтому мне нужно отправиться вслед за ним, и немедленно.

— Тогда я вам не нужен, моя леди, только деньги на ветер выкинете, — нахмурился проводник. — В Эллон ведет только одна дорога. Выезжаете в восточные ворота и никуда не сворачиваете.

— Ты не понял? — Кассию начал раздражать этот бестолковый мужлан. Она вздохнула и повторила медленно, как разговаривают с детьми или умалишенными. — Я ищу преступника. Он местный уроженец. Я не знаю, куда она направляется, но уверена, что через какое-то время он свернет с дороги, чтобы сократить путь или сбить нас с пути. Я буду искать следы. И в том месте, где он свернет, мне и понадобишься ты.

Проводник задумался. Пока он угрюмо молчал, дама-капитан успела пожалеть о своих словах. О том, что она ищет местного уроженца, говорить не стоило. Не зря говорят, что марселлен всегда горой друг за друга, что бы и кто из них ни натворил.

— А тот парнишка, что ты ищешь, что он наделал-то? — спросил, наконец Раонейд.

— Он маг. — коротко бросила Кассия.

Проводник снова погрузился в раздумья.

— Что ж, — изрек он наконец. — Я готов провести тебя, куда нужно. Двадцать золотых в день, и Раонейд Мак Бетайн весь твой.

Мужчина испытующе посмотрел на даму-капитана. Надеялся, что если заломит цену, девушка передумает его нанимать? Не тут-то было, таких надо учить.

— Прекрасно, — холодно кивнула Кассия. — Будь готов выступить немедленно.

Вскоре в таверну подтянулся остальной отряд. Охотница настаивала на том, чтобы отправиться на поиски беглеца сейчас же, но адъютант уговорил ее сначала что-нибудь съесть и хоть немного поспать. В конце концов, Кассия сдалась и дала своему маленькому отряду несколько часов отдыха. Уже вечерело, и погоня в темноте не имела никакого смысла.

Все это время девушка провела как на иголках. Кассия была вымотана морским путешествием, которое им пришлось предпринять в погоне за беглым преступником, но даже усталость не помогла охотнице сомкнуть глаз.

Девушка раз за разом прокручивала в голове все, что нужно не упустить, чтобы поймать сбежавшего мага как можно скорее и избежать при этом неприятностей с местным приоратом Ордена. Относительно успокоилась Кассия только тогда, когда их маленький отряд, теперь уже во главе с проводником, выехал за стены Кови. До рассвета оставалось два часа.

По пути охотница то и дело сверялась с картой или спешивалась, чтобы поискать следы. Раонейд Мак Бетайн, ставший теперь совсем угрюмым и неразговорчивым, терпеливо ждал, пока она закончит, и только усмехался себе в усы. Кассия нервничала и досадовала: дорога, по которой ехал отряд, была оживленной и изобиловала всевозможными следами, и отыскать среди них нужные было не то, чтобы затруднительно, а просто невозможно.

Наконец, на второй день их путешествия, когда время близилось к полудню, Кассии улыбнулась удача. Девушка заметила нечто, напоминающее развилку. Вот только дорога, идущая на восток, была такая же наезженная, а та, что уходила на север, давно заросла и была почти незаметна среди снега и кустарника. Не будь Кассия опытным следопытом, она вряд ли разглядела бы ее.

Охотница в очередной раз спешилась и отправилась повнимательнее рассмотреть развилку. Кассия сразу же поняла, что ее труды не были напрасными. Кто бы ни свернул здесь, очень старался, чтобы никто этого не заметил. Он сошел с основной дороги там, где кустарник рос вплотную к обочине, чтобы не было видно отпечатков его ног. А потом он прошел ярдов пятьдесят и попытался скрыть следы, создав при помощи магии поток воздуха. Кассия прекрасно знала, как это выглядит.

Девушка улыбнулась и вернулась к отряду:

— Мы нашли мага. Он ушел в том направлении, — Кассия вскочила на коня и нетерпеливо обратилась к проводнику. — Скорее! Веди нас в ту сторону.

Неожиданно для девушки лицо провожатого исказил неподдельный ужас:

— Э, нет, дамочка, я туда не пойду, — Раонейд мгновенно помрачнел и отрицательно покачал головой. — И никому из вас не советую. Вот что я вам скажу: кого бы вы здесь ни искали, можете уже не искать. Если он направился туда, куда я думаю, он наверняка уже мертв. Проклятые там места.

7
{"b":"847795","o":1}