Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мальчик догадывался, почему это происходит. С некоторых пор в доме Мак Глейсов стало все чаще звучать нехорошее слово. Скверна. Заражен Скверной был он, Андри. Сначала это было совсем незаметно. Родители, пока не знали о Скверне, любили его. А потом Андри случайно поджег штаны соседского мальчишки, когда увидел, как тот мучает котенка. Зверька Андри спас, но мать с отцом очень огорчились и разозлились на сына. Мальчик оказался под домашним арестом.

И вот, вдруг, после месяца безвылазного сидения дома отец снова берет его с собой на охоту! И мама разрешила! Родители больше на него не сердятся! Радости Андри не было предела.

Мальчик вскочил с кровати и побежал умываться. Бернис Мак Глейс уже вовсю гремела посудой на кухне, накрывая мужу и сыну завтрак и собирая поесть им в дорогу. Андри подбежал к матери и порывисто обнял ее.

Бернис крепко прижала к себе сына. Потом молча взяла его за плечи, отстранив от себя, и внимательно всмотрелась в его лицо, всхлипнула и отвернулась к печке.

— Садись, сын, будем завтракать, — улыбнулся отец. — Да поедем уже, а то всю дичь упустим.

Андри не заставил себя долго ждать. Он уселся за стол, пододвинул к себе миску с овсянкой и начал уплетать за обе щеки.

— Мама, папа, вы больше не сердитесь? — спросил мальчик. — Я обещаю, я никогда больше так не буду!

— Конечно, мы не сердимся, — кивнул отец.

Мать подошла к сыну сзади, обняла его за плечи и поцеловала в затылок: — Мы любим тебя, малыш. И всегда будем любить, несмотря ни на что. Помни это всегда, пожалуйста.

Андри поднял голову и, улыбаясь, посмотрел на мать: — Я тоже вас люблю.

После завтрака они с отцом оседлали лошадей и выехали из деревни. Но сегодня отец не свернул, как они это обычно делали, на охотничью тропу, а поехал по большой дороге, ведущей во Фьорнс. Наверное, отец хотел показать ему еще одну тропу, по которой они раньше не ездили. Когда они проехали сотню ярдов и все-таки свернули в лес, на самой опушке они заметили костер.

— Нам сюда, — сказал Гил-Этайн Мак Глейс, подъезжая к костру и спешиваясь.

От костра им навстречу поднялся седой старик в длинном темно-синем одеянии. Гил-Этайн Мак Глейс пожал ему руку:

— Яркого утра, магистр Руфус. Андри, сойди с лошади и поздоровайся.

Мальчик соскочил с коня. Старик пристально вгляделся в Андри:

— Это он? Андри?

Гил-Этайн Мак Глейс кивнул. Старик наклонился к мальчику:

— Ну, здравствуй, Андри. Я бродячий магистр Руфус Веллий. Ты можешь называть меня «мэтр Руфус» или просто «учитель». Твой отец нанял меня, чтобы я обучил тебя использовать твои магические способности. Я обещал это сделать, а когда ты закончишь обучение, я найду тебе хорошее место.

— Здравствуй, мэтр Руфус, — поклонился мальчик. — Добро пожаловать в Килберни. Ты остановишься у нас?

Старый маг покачал головой:

— Нет, мой мальчик. Я забираю тебя с собой. Мы покидаем Марссонт. Попрощайся с отцом, вряд ли вы еще когда-нибудь увидитесь.

Андри как будто окатили ведром ледяной воды. Он остолбенел и медленно поднял глаза на отца: — Отец, это правда?

Гил-Этайн Мак Глейс тяжело вздохнул и опустился на корточки перед сыном:

— Андри, мы с мамой должны были так поступить. Магистр Руфус спасает тебе жизнь. Если бы он не согласился забрать тебя, к нам приехали бы рыцари и убили тебя у нас на глазах. Так что, пожалуйста, слушайся мэтра во всем и хорошо учись. Я верю, что ты вырастешь достойным человеком.

— Вы с мамой избавились от меня, потому что я заражен Скверной, так?! — крикнул Андри. — Продали меня, потому что я такой вам не нужен?!

— Сынок… — только и смог вымолвить Гил-Этайн.

Магистр Руфус перебил его:

— Уезжай. Так будет лучше для всех. И вторую лошадь забери. Маги путешествуют пешком.

Отец неловко потрепал Андри по голове. Тот увернулся. Пряча глаза, Гил-Этайн Мак Глейс вскочил на лошадь и взял вторую за повод. Сын даже не посмотрел ему вслед.

— Возьми свои вещи, Андри, и пойдем. Нам надо засветло миновать этот лес, — сказал магистр. — А вечером начнем учебу.

Низко опустив голову и сжав кулаки, Андри понуро шагал за учителем. — Предатели… — прошептал он. — Ну ничего. Я все равно сбегу!

***

— А теперь покажи-ка мне, мой мальчик, как ты ухитрился поджечь штаны тому негоднику. Только, прошу, не делай этого на моих штанах, вот, хворост подожги.

Андри и Руфус сделали привал на полдороги в Кови. Наставник мальчика почему-то считал, что им непременно надо покинуть Марссонт, и стремился добраться до границы с Эвермиром как можно скорее.

Но сейчас старый чародей решил отдохнуть. Теперь они с учеником сидели на опушке леса перед кучей хвороста, которые раскладывали по краям дороги для путников заботливые жители окрестных поселений. В Негостеприимных горах не выжить в одиночку.

Мальчик хмуро посмотрел на своего учителя. «Понятно, почему он так охотно забрал меня у отца и мамы», — мрачно подумал мальчик, — «Он старый, сам почти ничего не может. Вот и решил сделать из меня слугу. Ну ничего, вот только доберемся до Кови, и тогда…»

— Андри, ты слышал, что я сказал? — раздраженно окликнул мальчика бродячий магистр.

— Слышал, — буркнул Андри.

— Когда я тебя спрашиваю, отвечай полным ответом, — проворчал Руфус. — Это вежливо.

— Да, учитель, я слышал, что ты сказал, — исправился мальчик.

— Ну и почему ты медлишь? — ядовито поинтересовался маг.

Андри тяжело вздохнул и вытянул руки перед собой, вспоминая, что он сделал в тот злополучный день. Он услышал отчаянное мяуканье котенка и побежал на звук. На пустыре за их домом он увидел Леода. Тот стоял к нему спиной, и сначала Андри не видел, что именно делает соседский сынок, только слышал тоненькие крики маленького существа. Тогда Андри подбежал поближе и…

Ничего не получалось. Никакого огня ни из пальцев, ни из ладоней не выходило. Андри опустил руки. Мальчик не ощущал ничего, кроме пустоты. В Андри затеплилась надежда.

— У меня не получается, учитель, — умоляюще произнес мальчик. — Может быть, все это было ошибкой, и у меня нет никаких способностей? Может быть, ты просто вернешь меня домой?

Руфус внимательно посмотрел на мальчика и покачал головой:

— Еще раз.

Андри вздохнул и снова вытянул руки, представляя пустырь, глупо хихикающего Леода, вопящего котенка… А потом мальчик вспомнил, как выглядел этот котенок, как беспомощно дергался и извивался зверек в руках мальчишки и кричал, кричал…

Волна жара поднялась неожиданно откуда-то изнутри, из сердца, и мгновенно охватила все его существо. Андри раскрыл ладони, высвобождая из тела сгустки энергии. Потом перед его глазами полыхнуло красным, что-то взорвалось, и мальчик потерял сознание.

Андри очнулся от того, что кто-то положил ему на лоб горячую мокрую тряпку. Мальчик с трудом поднял веки, они будто налились свинцом, и увидел над собой взволнованное лицо чародея.

— Андри, ты меня слышишь? — встревоженно спросил магистр Руфус.

— Да, учитель… — язык мальчика тоже не хотел ворочаться. — Что со мной случилось?

— Ты ударил с такой силой, что хворост мгновенно превратился в головешки, — покачал головой маг. — И, знаешь, что? Ты не стихийник.

— Я не понимаю… — прошептал мальчик.

Пожилой чародей ласково погладил ученика по волосам. Потом отошел к костру, на котором булькал котелок с каким-то отваром, и зачерпнув из него жидкость большой оловянной кружкой, поставил остывать и снова уселся рядом с мальчиком.

— Слушай меня. Есть маги стихий. Они используют энергию природы и, пропуская ее через себя, преобразуют в энергию одной из четырех стихий — огня, воды, земли или воздуха. Для этого они изучают специальные заклинания, часто используют фокус и компоненты. Стихийники — это, прежде всего, боевые маги. В бою они действительно страшны.

— Я не стану боевым? — Андри не знал, расстраиваться ему, или, наоборот, радоваться.

— Нет, мой мальчик, — улыбнулся Руфус. — Но у тебя отличные способности к магии духа. Ты сможешь управлять куда более тонкими материями, будешь лечить и защищать.

26
{"b":"847795","o":1}