Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за того, что на платье пришлось изрядно раскошелиться – туфли покупать было не на что. Но Адель не отчаивалась – достала свадебную атласную пару и украсила их сиреневыми бабочками, сделанными портнихой из остатков шёлка.

В день приёма она сияла от удовольствия и предвкушения и даже немного потренировалась игре в «сквидж». Только вместо шампанского в фужеры были наполнены водой, а вместо шарика пришлось использовать полое кое-как склеенное( дабы оно приобрело более совершенную форму шара) яйцо.

Вечером полностью готовая, благоухающая графиня, с аккуратно собранными спереди волосами и сложенными большими локонами сзади, одетая в струящееся лёгкое сиреневое платье, не забыла прикрепить брошь, надела жемчужную полоску и серьги, подаренные матерью, и не торопясь отправилась к уже запряжённому лошадьми экипажу.

Всю следующую после свадьбы дочери мэра седмицу виконт злобствовал, ходил чернее тучи и изо всех сил пытался не срываться на подчинённых. Но под конец седмицы был добит внезапной встречей с отцом.

– Роберт! – громко позвал Эддингтон старший, прибывший из своей загородной резиденции специально для встречи с сыном.

– Добрый вечер, отец! – удивлённый Роберт виду не подал.

– Сколько ты собирался скрывать от меня? – пошёл в атаку родитель, на что недоумевающий виконт вопросительно изогнул бровь.

– Вчера я имел удовольствие встретить леди Мериан… – начал издалека отец.

– Так уж случайно? – не выдержал и перебил Роберт, за что получил укоризненный взгляд.

– Так вот, леди Мериан по секрету рассказала мне, что ты собираешься сделать предложение Лили.

В этот момент с живописного лица виконта можно было писать картины…

– И что ты? – с заминкой поинтересовался он.

– Я считаю Лилиану подходящей партией, – резонно ответил родитель, – Род Фарелов благородный и плодовитый. Лилиана не запятнала свою честь и никогда не была замечена в сомнительных компаниях, кроме того за неё дают хорошее приданное.

– Понятно, – выдавил взбешённый Роберт.

– Могу я пригласить Фарелов для совместного ужина, скажем, завтра к шести? – спросил отец.

– Значит уже пригласил, – покивал своим мыслям Роберт, – Обязательно так и сделайте, – уже громче сказал он и быстро попрощавшись, удалился из мастерской.

И если поначалу Роберт планировал устроить настоящий скандал и доходчиво объяснить леди Мериан, все обстоятельства, то позже он всё-таки решил ещё раз хорошенько приглядеться к леди Лилиане, так сказать окинуть свежим взглядом.

Но ни после свежего, ни после второго, ни после десятого взгляда – леди Лилиана на роль жены никак не представлялась. Нельзя было назвать её некрасивой, она была весьма миловидна и свежа… и скучна… и послушна, как овца, ведомая на заклание. А самое главное, она была совсем не похожа на графиню… Но обижать леди Лилиану виконт не хотел и собирался выяснить отношения с Мериан в приватной беседе, когда неожиданно услышал обсуждение деталей свадебного банкета. Глаза застлала пелена ярости. Руки сжались в кулаки:

– О чём идёт речь, дамы и господа? – Роберт бесцеремонно прервал рассуждающего о тулусском фарфоре отца.

– Конечно же, о Вашей свадьбе, мой милый Роберт, – ответила леди Мериан, которая судя по довольному выражению лица, была уверена, что отец настоял на помолвке.

– Леди Лилиана, – громко обратился Роберт, – Всё то, что сейчас будет сказано, не имеет никакого отношения лично к Вам, и мне очень жаль, что Вам придётся это услышать. Леди Мериан, – виконт обратил свой гневный взор на леди Фарел, – у Вас прекрасная, образованная, благочестивая дочь, которая составит достойную партию любому знатному мужчине Норт-Ленда и не только. Однако я, заявляю при свидетелях, что никогда не женюсь на ней и ни словом и ни делом не давал повода к такому событию.

С оглушительным грохотом выпала вилка из рук Эддингтона старшего, который от удивления также приоткрыл рот.

Покрасневшая до макушки Лилиана, казалось пыталась соревноваться с варёными лобстерами. А взбешённая Мериан неестественно ровно выпрямила спину и любезно ответила:

– Не стоит кидаться такими громкими словами, как «никогда», мой мальчик.

– Прошу прекратить меня преследовать и вспомнить о том, что Вы леди из благородной семьи, – добавил Роберт и наскоро попрощавшись вышел из-за стола.

Гораздо позже вечером отец нашёл его в кабинете, распивающим виски.

– Ты же вроде не пьёшь? – удивился родитель.

– В такой день – грех не выпить, – едко ответил Роберт.

– Тебе было достаточно отказаться от ужина и объяснить всё мне, – пожурил сына Эддингтон старший.

– И ты бы не стал навязывать мне этот брак и спокойно отпустил?

– Кто как не я лучше знает о договорных браках, – покачал головой отец, – Ты повёл себя недостойно. Мериан – непроглядная дурра, если решила, что я заставлю тебя жениться силой, но леди Лилиана ни в чём не виновата. Сомневаюсь что в её характере – пытаться насильно женить на себе мужчину, – раздосадовано заметил отец.

– Верно, – согласился Роберт, – я извинюсь перед ней.

– Ни в коем случае, – возразил лорд Эддингтон, – Ты больше никогда не подойдёшь к ней, не взглянешь на неё и ни словом, ни делом не дашь обществу усомниться в её порядочности. А при встрече будешь холоден и любезен.

Удивлённый Роберт долго смотрел на отца, а потом неожиданно спросил:

– Ну, хоть с мамой ты был счастлив?

– Был… – надолго замолчав, ответил Эддингтон старший, – но её утрата стала для меня невосполнимой потерей. Я так и не смог встретить женщину, которая хоть отчасти смогла бы восполнить эту пустоту. Что там с Остином? – неожиданно сменил тему родитель.

– А что говорят твои осведомители? – хмыкнул Роберт.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

8
{"b":"842137","o":1}