Литмир - Электронная Библиотека

– Оно слишком грубое для вас, госпожа, – торговец согнулся в учтивом поклоне. – Если позволите, у меня есть кое-что, что могло бы вас заинтересовать. – Низкий, крепкий мужчина спрятался в палатке и через некоторое время вынес отрез плотного шёлка с узором, вышитым золотыми нитями. – Парча! – с придыханием произнёс он. – Платья из неё достойны самой королевы!

– У него самые лучшие ткани, – доверительно прошептала Дженис. – Он не первый год приезжает сюда. Но, конечно, ничто не сравнится с тем, что привёз для вас милорд.

Хелен склонилась, чтобы получше рассмотреть материал, как незнакомки, чьи голоса она слышала ранее, продолжили перемывать ей косточки.

– Говорят, она дочь Филиппа Гловера, обычного рыцаря. Наш милорд влюбился в неё с первого взгляда, – говорила женщина грубоватым голосом.

– Пф-ф! Скоро графы будут на крестьянках жениться! – Хелен услышала позади чей-то скрипучий смех.

– Какая ты злая, Мэгги, – укоризненно произнесла первая женщина. – Зря милорд тебя пощадил. Сидела бы до сих пор в подвале мистера Элмерза, нашего старосты! А леди Малгрейв чудо как прекрасна! Хорошо, что наш господин наконец-то забыл о леди Элинор.

Обернувшись, Хелен пыталась разглядеть говоривших, но они резко замолчали и смешались с толпой.

– Что скажете, госпожа? – с волнением спросил торговец. – Прикажете доставить вам этот отрез в замок?

– Берите, госпожа, – восхищённо проговорила служанка. – Милорд оплатит любой ваш каприз.

Поспешно кивнув, Хелен отошла к палатке, где торговали корзинами. Дженис тут же начала предлагать ей одну за другой. Сплетницы проследовали за ними. Она поняла это по продолжившемуся за спиной разговору.

– Не повезло леди Элинор, – сокрушалась женщина с низким тембром голоса. – Если бы не отказала нашему милорду, жива бы осталась. Уж он придумал бы как её спасти. А так… ужасная смерть…

– Хотел бы – спас! – фыркнула та, кого собеседница называла Мэгги.

Устав слушать сплетни, Хелен резко остановилась и обернулась, чуть не столкнувшись при этом с двумя женщинами, одетыми в простые серые платья. Смешавшись, они остановились как вкопанные. Подталкивая и одёргивая друг друга, обе низко поклонились. Одна из них, с длинными чёрными волосами, заплетёнными в косу, заискивающе улыбнулась и пробормотала скрипучим голосом:

– Леди Малгрейв, какая честь для нас! Позвольте угостить вас мёдом с нашей пасеки. Мой муж прикатил на ярмарку несколько десятков бочонков. Наш мёд славится своей сладостью и хмелем на всё графство!

– Пожалуй, откажусь, – покачала головой Хелен.

«Ещё порчу наведёшь», – подумала она, но не произнесла.

Почувствовав усталость от жары, царившего шума и повышенного внимания к себе, Хелен отошла в сторону, потянув за собой служанку. Оглянувшись, она увидела Дэвида, который до сих пор рассматривал оружие. На этот раз он заинтересовался мечом с длинной рукоятью. Хелен пожала плечами: мужчина – есть мужчина. Дженис отстала от неё, отвлёкшись на какие-то заморские товары, и дальше Хелен побрела одна. Она шла, не разбирая дороги, шаг за шагом удаляясь от торговой площади. Ноги сами привели её в церковь.

Внутри царили прохлада и полумрак, едва разгоняемый тусклым светом свечей. Присев на скамью и сложив ладони перед лицом, Хелен попыталась сосредоточиться на молитве. Удивительно, но нужные слова сами всплыли в памяти.

«Отче наш…», – начала она, но в этот момент ей на плечо опустилась чья-то рука.

– Дэвид, – улыбнулась Хелен, поворачиваясь и ожидая увидеть лицо мужа, который, должно быть, заметил отсутствие жены и поспешил на её поиски, и оглушительно завизжала, обнаружив склонившегося над ней незнакомца.

– Господи, Нелли, это же я! – воскликнул молодой мужчина, испуганно оглядываясь по сторонам: не бежит ли кто на крик. Приложив палец ко рту, он зашептал: – Неужели вы не узнали меня? Я так долго ждал вас, но вы все не приходили. Мы условились встретиться здесь… Это наше место… – Хелен непонимающе хлопала глазами, и он осёкся. – Значит, слухи не врут, вы действительно потеряли память? Что же он сделал с вами? Чем опоил, что вы все забыли?

– Кто вы? – только и смогла выдавить из себя Хелен.

– Боже, – удручённо прошептал мужчина. – Это же я, Томас. Томас Хилтон. Мы были помолвлены с вами! Нелли…

– Не смейте так называть меня! – возмутилась Хелен. Она не помнила никакого Томаса Хилтона, и не имела ни малейшего представления, как они могли быть с ним связаны. – Для вас я леди Малгрейв!

Она ещё раз смерила незнакомца взглядом: красивое лицо, светлые волосы, цвета спелой пшеницы. На нём была богатая одежда, говорящая о принадлежности к дворянскому сословию. Но сколько бы Хелен ни вглядывалась в лицо Томаса, она не могла его вспомнить. Услышав её гневную отповедь, мужчина печально опустил голову.

– Конечно… конечно, леди… Малгрейв, – сказал он с небольшой запинкой. – Простите мне мои несдержанность и горячность, которые я могу объяснить только искренними чувствами к вам.

Хелен растерянно молчала. Она видела, как во взгляде Томаса постепенно таяли надежда и радость от их неожиданной встречи. Сама же она пребывала в смятении. Внезапно снаружи послышались грохот и брань, и на пороге церкви показался Дэвид, за ним замаячили силуэты слуг. Томас испуганно дёрнулся.

– Ещё свидимся, леди Малгрейв, – зашептал он и, схватив её руку, прижался к ней крепким поцелуем.

Постоянно оглядываясь, Томас бросился бежать между рядами скамей и скрылся в тёмном боковом проходе.

– Почему ты не сообщила мне, куда пойдёшь? – громогласно спросил подошедший Дэвид. Судя по всему, непривычный к царящему полумраку, он не заметил присутствия постороннего человека. – Ты не представляешь, что я пережил, пока искал тебя. Почему ты здесь одна? Где твоя служанка?

Смутившись, Хелен опустила голову.

– Я устала, и мне захотелось отдохнуть. Я сама не знаю, как оказалась здесь, а Дженис наверно просто отстала, – тихо сказала она. – Прости, я не собиралась тебя тревожить.

Подняв лицо за подбородок, Дэвид окинул её пытливым взглядом. Потихоньку его черты смягчились, и он кивнул.

– Ярмарка в самом разгаре, но если ты устала, можем вернуться в замок.

Глава 7

По возвращении в замок, Хелен сказалась уставшей и под изумлённый взгляд Дэвида заперлась в своей спальне. Неожиданная встреча с Томасом Хилтоном вывела её из душевного равновесия. Раздевшись с помощью Дженис, она под непрерывные причитания служанки рухнула на постель.

– Как вы меня напугали, госпожа, – сетовала Дженис. – Я ж на минутку только отвернулась, а вас уже нет! Милорд с меня три шкуры спустит за то, что я за вами не углядела!

– Голова болит, – пожаловалась Хелен, приложив ладонь ко лбу. На самом деле она просто хотела, чтобы служанка оставила её в покое. – Принеси мне тот отвар, который ты мне всегда даёшь в подобных случаях.

Всплеснув руками, Дженис выскочила из комнаты. Дождавшись ухода служанки, Хелен поднялась и подошла к окну. Кто такой Томас Хилтон? Почему он считал себя вправе называть её, леди Малгрейв, уменьшительным именем «Нелли»? Что их могло связывать? Он сказал, что они были помолвлены, но ведь теперь Хелен – жена Дэвида! Неужели она сама дала Томасу повод думать, будто их отношения могут выйти за рамки светской учтивости? А вдруг… Хелен даже прикусила губу от пронзившей её догадки и с присущей ей прямолинейностью чуть не спросила у вошедшей служанки, был ли у неё любовник. Эта мысль словно лезвием пронзила её сердце. Дэвид оказался замечательным мужем, неужели Хелен могла предать его?

– А вот и ваш отвар, госпожа, – радостно сообщила Дженис. – Вы встали? Вам уже лучше?

– Немного, – пробормотала Хелен и села за стол. Поднеся кружку с отваром ко рту, она сделала осторожный глоток и поморщилась от горечи. – Скажи, – она тщательно подбирала слова, – как я раньше проводила время? Чем любила заниматься?

– Чем-чем… – пожала плечами Дженис, не подозревающая, какие чувства в данный момент владеют её хозяйкой, и присела на низкий путь. Прикрыв глаза, служанка задумалась. – В комнате сидели практически безвылазно и плакали – смерть отца оплакивали. Ну, вышивали ещё, псалтырь читали.

7
{"b":"839649","o":1}