Литмир - Электронная Библиотека

— А Маргарет?

— Что Маргарет? — в голосе мисс Норфик послышалось раздражение.

— У нее кто-нибудь был? Может она вдова? — попыталась зайти я с другой стороны.

— Нет! Все смотрительницы одиноки и ветрены.

Гарпия, не задумываясь, швырнула булыжник в мой огород, но меня он не задел.

— Ходил слушок, что даже понесла, — со смешком произнесла Розмари.

— Сплетня или правда?

На секунду на лице мисс Норфик отразилась борьба. Она явно решала говорить или нет, но потом всё-таки поделилась:

— Правда. Луизе стоило только подойти к ней со спицей, так та сразу и сбежала.

Варварство. Здесь женщинам, хоть как-то относящихся к потоку, запрещалось прерывать беременность. Всё из-за того, что такой ребёнок обязательно унаследует дар. Даже у накопителя мог родиться сильный маг. Своеобразная компенсация человеку за то, что когда-то он не был полноценным. Насмешка мироздания.

— И как давно это произошло?

— Лет тридцать назад, может сорок, — пожала плечами Розмари.

Я только открыла рот для нового вопроса, как в дверь опять настойчиво постучали.

— Это за мной, милочка, — огорчила меня женщина. Мисс Норфик не скрывала облечение на лице, когда поняла, что за ней пришли.

— Уже уходите?

— Меньше бы ресницами хлопала, больше бы узнала, — обрубила гарпия. — Давай, я жду!

— Между нами зла нет!

Ритуальная фраза, стирающая все долги. Теперь мои пожелания лишь слова и ничего более. Дети и внуки старых сплетниц не познают истинную силу Равновесия.

Закрыв за Розмари дверь, я поднялась наверх. В темноте был четко виден отъезжающий экипаж, освещённый фонарями. Что ж сведения, которыми так щедро поделилась мисс Норфик, заставили задуматься. Я чувствовала, что в них можно было найти разгадку смерти Маргарет Райн.

Глава 11

— Надеюсь это глупая шутка? — холодно спросила я, пытаясь совладать со злостью.

— Куколка, вам очень идет, — прощебетала портниха. Но судя по её лицу, она так не считала. Ложь горьким налетом оседала на языке, и женщина все время морщилась. Ей самой не нравилось так обращаться ко мне, но раз за разом она переступала через себя, чтобы назвать меня куколкой. Вроде вежливое обращение старшей к младшей, если не знать, что так называли содержанок. Я же терпела, глотая своё возмущение. А ведь модистка сначала показалась вменяемым человеком. Худая и чопорная, от неё так и веяло вкусом и воспитанием, и будто вразрез первому впечатлению это вульгарное слово.

— Есть ли другие готовые модели? — на выдохе спросила я.

— Повторяю, куколка, вам очень идет, — настойчивости миссис Ирвинг мог позавидовать любой завоеватель. Она давила, отказываясь воспринимать моё мнение всерьёз.

— В таком случае мне проще пойти голой. Сшитое вами платье постесняется надеть даже портовая девка, — я повернулась к зеркалу, оно радостно отразило глубокое декольте, спина же была почти полностью открыта, но главное цвет: насыщенный красный.

— Спор здесь неуместен, — непреклонно произнесла она.

— Милочка, — позаимствовала любимое слово гарпии, — вы вернёте все голданы, что вам так щедро отсыпал лорд Блэкхард, или же у меня завтра будет новое платье.

— Вот ещё, — фыркнула она и сложила руки на груди. — Пойдёте на вечер в том, что есть, и я передам…

— Нет, это я передам. Не нужно меня тыкать носом в мой статус, который я прекрасно осознаю, и напоминание мне не требуется.

Но её мой ответ не заставил отступить.

— Вы можете отказаться от моих услуг.

Мы обе понимали, что в таком случае вина ляжет на меня, ведь решение приняла не она. Значит, модистка в этом случае ни в чем не виновата. Гениально. Вот только уступать было бы глупо. Поэтому мы стояли друг напротив друга и молчали, не собираясь сдаваться. Она жаждала выставить меня на всеобщее обозрение в красном ужасе, и я с отчаянием пыталась хоть как-то уменьшить чужой интерес к своей персоне.

— Что ж, — задумчиво протянула я. — Раз нет выбора.

В глазах портнихи промелькнуло торжество победы, и это решило дело. В примерочной кроме нас еще находился Бендер, который молчаливой статуей возвышался в стороне. Механоид не пожелал оставлять нас наедине, аргументируя тем, что у него приказ.

— Бендер душка, — подражая интонации модистки произнесла я, — достань револьвер.

— Что вы задумали, мисс Верлен? — под звук громыхнувшего ящика, где хранилось оружие, спросила портниха.

— Знаете, мне ужасно надоел ваш безумный городок, — расшнуровывая корсет, тихо сказала я. — Почему бы не переехать?

— Вы не посмеете, — взволнованно сказала миссис Ирвинг. Женщина заметно нервничала, комкая в руках носовой платок. — Вас ждёт за это виселица!

Поправлять её не стала. За убийство накопителей отправляли на плаху.

Избавившись от корсета, с наслаждением вдохнула полной грудью. Вот оно счастье! Да и разговор пошёл веселее, а это еще Бендер даже не направил на нее револьвер.

— Но сначала я съеду с проклятого маяка, а после уже выяснится, что механоид не мой, а Энджелстоуна, — время компромиссов прошло.

Ее глаза расширились от понимания ситуации. Нервно облизав пересохшие губы, миссис Ирвинг прошептала:

— Мы можем договориться.

— Заметьте, я ещё раньше предлагала это.

Лязгнул ящик на корпусе Бендера, и я посмотрела на женщину.

— Минуточку. Лизи! — крикнула она, чуть повернувшись к двери.

На пороге, словно тень, возникла бледная помощница. Когда-то и я выглядела так. Постоянные мешки под глазами и худоба, и взгляд, наполненный равнодушием. Если нет сил, то всё становится безразлично, не человек, а его тень.

— Да, миссис?

— Принеси то платье, — нетерпеливо махнула рукой портниха.

— Какое? — помощница ожила, совершенно не понимая, что имеет в виду хозяйка. Модистка явно занервничала после невинного вопроса, и это заметила не только я. В глазах Лизи сверкнул вызов.

Миссис Ирвинг покраснела, пытаясь объяснить, что хотела и не сказать ничего лишнего. Несколько мгновений она беззвучно открывала и закрывала рот, а после отпихнув девчонку в сторону, устремилась за вещью сама. Лизи ничуть не удивилась поведению женщины, хотя о чем это я. Здесь права работника и вежливость нанимателя всего лишь хорошая шутка. Когда владелица лавки показалась в примерочной с платьем в руках, её помощница воскликнула:

— Ах, вы о заказе лорда Блэкхарда!

В комнате повисла такая густая тишина, что её можно было резать ножом.

— Уйди, Лизи, — через силу выдохнула портниха.

— Да, миссис Ирвинг.

Девушка почтительно присела, придерживая юбку, а после торопливо ушла. Модистка проводила помощницу недовольным взглядом. Но я в отличие от неё успела увидеть выражение лица маленькой бунтарки. Она специально подставила хозяйку и наслаждалась неловкой ситуацией от всей души.

— Мисс Верлен, примерьте, пожалуйста.

То, что она принесла сейчас, разительно отличалось от предыдущей модели. Вульгарный алый цвет сменился на благородную синеву, вырез из вызывающего превратился в скромный. Никаких рюшей и оброк, ничего лишнего. Классический вариант вечернего платья с рукавами до локтя. Лорд Блэкхард выбрал достойное одеяние для меня, как и полагалось его спутнице.

— Кто вас надоумил? — как бы невзначай спросила я, когда миссис Ирвинг расправляла несуществующие складки и поправляла прочую мелочь. — Вы же понимаете, что он бы заметил.

— Сказала бы, что вы настояли, — не сдавалась модистка.

— Ясно. Захотели поставить меня в глупое положение, но оказались в нем сами. Себастиан, — я почти нежно произнесла имя лорда, наблюдая за реакцией собеседницы, — очень хорошо меня знает.

Я не ошиблась — миссис Ирвинг совсем приуныла, и уже задумалась над правдивостью слухов.

— Так кто вас подтолкнул?

— Розмари попросила по старой дружбе, — неохотно поделилась она. Даже дыхание задержала, как перед погружением в воду.

Я же натянуто улыбнулась, понимая поступок мисс Норфик. Гарпия решила хоть как-то отомстить мне за внеплановый визит вежливости. Её гордость пострадала и требовала возмездия.

23
{"b":"826694","o":1}