Литмир - Электронная Библиотека

— О, Боже.

Она раскрыла рот, осмотрев беспорядок, который ей предстояло разобрать.

— Я же говорил, — сказал он, скрестив руки.

Она нахмурилась.

— Ты вообще когда-нибудь что-нибудь разбирал?

Она махнула рукой в сторону офиса.

Она ни разу не была в его офисе, когда приходила сюда посмотреть, как идут дела. Теперь же она жалела, что не взяла времени подумать о его предложении, прежде чем согласиться на эту работу.

— Я же говорил, что у меня плохо с бумажной работой.

— Это преуменьшение года, — саркастично проговорила она себе под нос.

Она постояла какое-то время, осматривая всё вокруг. Ей бы пришлось потратить месяцы, если не годы, чтобы разобрать весь этот беспорядок.

— Этой займёт у меня целую вечность.

Она потерла рукой висок, не зная, с чего начать.

— Тогда у тебя вечно будет эта работа.

Она глянула на него через плечо.

— У тебя здесь вообще есть какая-нибудь система хранения документов?

Он почесал подбородок, оглядев беспорядок.

— Что-то типа.

Она закатила глаза.

— Думаю, вот это — счета, — он указал на одну из кип.

— Оплаченных или нет?

Он посмотрел на неё бессмысленным взглядом и пожал плечами.

— Не уверен.

Она недоверчиво посмотрела на него, но это его никак не задело.

— Ну, хорошо, — она вздохнула.

— Кричи, если нужна помощь.

Сказав это, он исчез, оставив её с нескончаемыми кипами бумаг и проблемой, с чего начать.

Размышляя о том, как всё организовать, она подошла к столу и села за него. Она начала с верхних бумаг и попыталась рассортировать их как можно тщательнее.

В этой тонне работы был свой плюс. У неё не было времени думать о чём-либо ещё. Работа отвлекала ее от вещей, которые заставляли её чувствовать слишком многое. Она осмотрела шкафы для хранения документов и решила привести их в порядок.

Раздался стук в дверь, после чего вошёл Майлз с чашкой кофе.

— Я решил, что тебе не помешает немного кофеина.

— Спасибо, — проговорила она, когда он поставил чашку на единственное пустое место на столе.

— Ну как дела? — спросил он, осмотрев гигантские кипы документов.

— Последние тридцать минут я подумываю об увольнении, — ответила она, откинувшись на стуле.

— Серьёзно? — он приподнял брови. — Не может быть всё настолько плохо.

— Тебе повезло, что ты мой друг, — сострила она, и он усмехнулся.

— Я рад, что у нашей дружбы есть какие-то преимущества.

Это заставило её засмеяться.

Она не помнила, когда она в последний раз чувствовала себя так беззаботно, чтобы смеяться.

— Развлекайся. Увидимся позже.

Он удалился, а она отхлебнула свой кофе. Она почувствовала себя легче, чем несколько месяцев назад, и это дало ей сил продолжать работать.

Минуты пролетали словно секунды, и очень скоро, когда она уже начала потирать свою затекшую шею, она подняла голову и увидела, что в офис вошел Джо.

— Привет, красавица, — поприветствовал он её и подмигнул.

Она встала, и он заключил её в свои медвежьи объятия, после чего оторвал её от земли.

— Мы так давно не виделись.

— Я знаю, — она освободилась из его крепкой хватки.

Он отпустил её, но продолжил держать за руки и изучающе оглядел её.

— Ты в порядке?

Он внимательно разглядывал её.

Она пожала плечами.

— Иногда да, иногда нет.

Он понимающе кивнул. Он тоже вырос с братьями и знал их так же хорошо, как и она, а может даже лучше.

— Вообще я рад, что ты вернулась. Он стал другим без тебя.

— Майлз? — она нахмурилась.

Он кивнул.

— Потерять Дилана было тяжело, но без тебя стало ещё тяжелее.

Она чувствовала, как на неё нахлынули эмоции.

— Правда?

Она не знала об этом. Почему он не связался с ней? Ей было так тяжело оставаться рядом. Было ли это эгоизмом с её стороны не быть рядом, не поддержать Майлза?

Он нахмурился, осмотрев её с головы до ног.

— Ты, кажется, сильно похудела.

Она пожала плечами, не желая говорить об этом.

— Я думал, Чарли о тебе хорошо заботится.

Он сложил руки и сурово посмотрел на неё.

— Он заботился… Он всё делал правильно.

Она не хотела вдаваться в подробности, но она и не хотела, чтобы Джо думал, что Чарли не делал всё возможное, чтобы сделать её счастливой. Потому что он делал.

— Но? — продолжал он. — Я думал, что это союз, заключенный на небесах.

Она покачала головой.

— Некоторым вещам просто не суждено сбыться.

— Я рад, что ты вернулась. Майлз говорит, что ты остановилась у него. Это хорошо — ему нужна компания.

— Правда? В ту ночь он не выглядел одиноким.

Лицо Джо повеселело, и он усмехнулся.

— Что? — спросила она невинно.

Он улыбнулся ей, словно вспомнил веселую шутку, которую она не знала.

— Ничего.

Затем последовала тишина.

— Я рад, что ты здесь, — сказал он. — Хорошо, что вернулась.

— Ну, я рада, что вернулась.

Она улыбнулась, хотя и не была уверена, что это правда. Ей было трудно, и всё должно было только усложниться. Ей надо было набраться смелости, чтобы рассказать братьям о секрете, который она так долго хранила.

— Ты уже виделась с Кареном?

Он приподнял брови, посмотрев на неё.

И почему люди всё время хотели знать о старшем брате Шоу?

— Да. Я его видела.

Он проницательно посмотрел на неё, но она не стала рассказывать ему об их короткой встрече. Что бы ни случилось между ними, она не хотела этим делиться.

— Карсен склонен всё взрывать вокруг себя, а Майлзу постоянно приходится убирать за ним.

Она ничего не сказала, не понимая, к чему он клонит.

— Не дай Карсену всё разрушить.

Она медленно кивнула.

— Я больше не уйду.

Но она не была в этом уверена, потому что, узнав о том, что она скрывала от них, Майлз мог вычеркнуть её из своей жизни. Она нервно переступила с ноги на ногу, прекрасно понимая, что она хранила секрет, который мог всё испортить.

Джо ещё какое-то время пытливо смотрел на неё, после чего кивнул.

— Тогда здорово, что ты здесь. Я рад, что кто-то, наконец, разберёт этот беспорядок.

Он указал на кипы бумаг, которые она ещё не разобрала.

— Надеюсь, это не займёт у меня много времени, после того как я налажу систему хранения.

Он пожелал ей удачи, взглянув на неё через плечо, и оставил работать дальше. Она прерывалась всего лишь раз, чтобы пообедать, когда Майлз появился в офисе с сэндвичем. Он съела половину и снова переключила своё внимание на бумажную работу.

Ее глаза устали, и она уже зевала к тому моменту, как Майлз вошёл в помещение вечером.

— Как дела? — спросил он, опустившись на пустой стул напротив неё.

— Когда я закрываю глаза, всё, что я вижу перед собой это бумаги и ещё больше бумаг. Думаю, сегодня ночью я буду убегать от какого-нибудь счёта.

Он улыбнулся.

— Не может быть всё так плохо.

— Хочешь поменяемся? — она приподняла одну бровь.

— Не, — быстро ответил он, качая головой. — Я оставлю это для твоих умелых рук. Ты готова закончить на сегодня?

— Уже так поздно? — она взяла телефон со стола и проверила время.

— Уже почти семь.

Она потёрла шею и выгнула спину. Её мышцы задеревенели от долгого сидения в одном положении.

— Я потеряла счёт времени.

— Давай уже. Пошли. Весь этот беспорядок будет ждать тебя завтра. Он никуда не денется.

Она так устала. Так устала бороться с чувством вины или даже думать о той печали, что вошла в её жизнь два года назад, и теперь покинула её. Именно эта отупляющая усталость принесла ей мгновенное облегчение, избавив её от того ада, с которым ей так долго приходилось иметь дело.

Прислонившись головой к стеклу, она смотрела на уличные фонари, пока Майлз вёз их к себе. Её веки были такими тяжелыми.

Кто-то осторожно потряс её, а затем ещё раз более настойчиво.

— Что? — пробормотала она, не желая покидать тёплую темноту.

13
{"b":"826256","o":1}