Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Габриэль же рассказал, как он проиграл у нее первое пари, как она подставила окровавленный кинжал к достоинству Билли. Как спасла его корабль, а потом, стиснув зубы от боли, с обожжёнными руками драила палубу.

Габриэль рассказывал о ней так, как будто она сидит рядом, и слушает его рассказы.

Корабль подошел к берегу. Оливер появился с небольшим саквояжем, одетый по последней моде.

А через четверть часа они уже сидели в небольшой лодке, и направлялись на пристань.

Габриэль смотрел на спокойную гладь воды.

— Спасибо тебе, Оливер. — Сказал Габриэль и серые глаза встретились с непонимающим взглядом голубых глаз.

— За что?

— За то что рассказал мне о ней, и за то, что спас меня. Я тебя так и не поблагодарил.

Оливер чуть заметно кивнул, принимая благодарность.

На берегу стоял черный лакированный экипаж, с гербом на дверце. Габриэль улыбнулся. Они опоздали по срокам почти на неделю, но отец судя по всему встречал его каждый день.

— Тебя подвезти? — спросил он у Оливера, видя, что мужчина ищет глазами наемный экипаж. Видя, что Оливер колеблется, Габриэль усмехнулся.

— Пошли. — Позвал он Оливера, и двое мужчин направились к экипажу.

Дверца открылась, и появилась голова герцога.

— Габриэль, мой мальчик! Наконец-то! Ты так опаздывал, что я уже начал переживать. — Он обнял сына. А потом взглянул на Оливера. — Здравствуй, Оливер, ты наконец-то решил вернутся домой? Ох и поволнуются сейчас все матроны за своих дочерей! — и старик по-доброму улыбнулся.

— Здравствуйте, ваша светлость! — Оливер ничего не понимал. Он знал Блэйка Лэнгтона, герцога Ратленда, давным давно, и теперь не мог понять какое отношение к нему имеет Габриэль.

— Отец, я боюсь, что должен тебя огорчить, я скоро опять уйду в плавание. — Габриэлю не хотелось огорчать старика, но он надеялся, что когда они будут дома, все ему объяснит. А герцог все поймет.

— Отец?!? — Оливер удивленно перевел взгляд с Габриэля на герцога.

Они были так похожи! Проклятье! Вот кого Габриэль ему напоминал, когда Оливер его впервые увидел!

— Но как? — Оливер посмотрел на Габриэля, ожидая ответа.

Но заговорил герцог Ратленд.

— Я обрел своего сына совсем недавно. Искал — и все- таки нашел. — Он улыбаясь смотрел на Габриэля.

Оливер помнил слухи, ходившие давным давно, что у герцога были жена и сын, которые пропали. И что их брак был замешен в скандале. Потом до него доходили слухи, что Ратленд отправился на поиски, и все считали, мягко говоря, что он не в себе. А оказалось, что старик в здравом уме!

— Она знала? — спросил Оливер и посмотрел на Габриэля.

— Нет.

Оливер отвернулся к окну.

«Не суди о том, что я могу предложить Электре!»— кричал пьяный Габриэль Оливеру той ночью, когда они оба напились до беспамятства.

Она не знала… не знала о его титуле, о его богатстве… Электра полюбила обычного капитана.

— Я хотел сделать ей сюрприз. — Сказал Габриэль. — Хотел, чтобы она любила меня не за титул и деньги.

Герцог молчал, и переводил взгляд с Оливера на Габриэля. И только сейчас заметил, что они оба выглядят опустошенными и разбитыми.

— Я сообщу новость её семье сам, — сказал Оливер.

Габриэль кивнул. Но просто лишь потому, что ему не хотелось разговаривать. Он сам поедет к семье Электры и расскажет им обо всем.

Когда Оливер покинул экипаж, герцог, не сводя глаз, смотрел на Габриэля.

— Мальчик мой, что произошло?

Сын молчал, и герцог начал нервничать.

А потом поток слов полился из Габриэля. Он рассказал отцу всё. Всё, что тяжелым бременем лежало на сердце.

К вечеру, помывшись и переодевшись, Габриэль спускался к ужину.

Отец уже его ждал, сидя во главе стола.

У Габриэля не было аппетита, и он просто передвигал еду по тарелке.

— Габриэль, скажи, ты чувствуешь, что она жива? — спросил герцог.

— Я не знаю отец… Я чувствую горе, боль от потери… И надежду. Надежду на то, что она жива.

Герцог вздохнул. Неужели его сын, так же как и он проведет всю жизнь в поиске любимой? Но он то его нашел… А у Габриэля совсем другая ситуация … Шансы девушки выжить в таком шторме равнялись один к десяти тысячам.

— Если ты хочешь отправится на её поиски, я тебя пойму. Я сам искал твою мать пятнадцать лет. И возможно, если бы знал с самого начала все, и стал искать ее сразу, то у нас с Мэри было бы все по-другому… Поезжай, сын. Я буду ждать тебя и твою невесту здесь, в Англии. — Герцог улыбнулся, и добавил: — И я не собираюсь умирать, пока не понянчу своих внуков.

— Спасибо, — губы Габриэля тронула слабая улыбка.

Дверь в столовой распахнулась, и на пороге появился дворецкий.

— Ваша светлость, к вам посетитель.

— Пригласи его. — Герцог кивнул дворецкому.

В дверях столовой появился Ричард Стоун, брат Электры.

Высокий молодой человек прошел в столовую, по его виду было видно что он взволнован.

— Рик! — Габриэль встал из-за стола, и подойдя к Ричарду, пожал ему руку, и дружественно хлопнул по плечу.

— Рад тебя видеть, Габриэль. — Сказал Рик. — Нам надо поговорить.

Габриэль кивнул, и извинившись перед герцогом, два мужчины направились в библиотеку.

Закрыв большую тяжелую дверь, Габриэль подошел к столику, и взяв бутылку виски, наполнил два стакана. Один из которых, протянул Рику. Он догадался о причинах появления тут брата Электры. Тем более, что никто не знал, где его искать.

— Оливер?

— Да. Он приехал к нам практически сразу. — Рик опустил голову, смотря как в стакане плещется янтарная жидкость. — Габриэль, это правда?

— Смотря о чем ты спрашиваешь, Рик. Если о том, любил ли я твою сестру? То да, любил. Хотел ли женится? Да, но не успел сделать ей предложение. Любила ли Электра меня? Да.

И правда ли что она погибла? Нет.

Рик поднял на него глаза.

— Нет?

— Нет, я в это не верю. Я собираюсь отправится на поиски, как только корабль будет готов к отплытию.

— Оливер мне говорил о твоих планах… Это причина моего появления здесь. — Рик сделал большой глоток виски. — Я отправлюсь с тобой искать свою сестру.

Габриэль утвердительно кивнул.

— Как вы? Как Джон?

— А ты как думаешь? — Рик замолчал. — Я, как и ты, не верю в то что такой борец, как Электра, могла погибнуть. А Джон в горе… У него только недавно родился сын, и сразу за радостью пришло горе… Сначала мы были в гневе, когда узнали, что она сбежала. Джон отправил за ней людей. А сейчас… Сейчас мы готовы простить ей все её выходки. Лишь бы она была дома, и лишь бы была жива.

Габриэль и Рик просидели в кабинете до поздна.

Рик расспрашивал Габриэля, как она попала к нему на корабль, и от души смеялся, узнав о выходках своей сестрички.

А уже через неделю «Белая лилия» была готова к отплытию. Габриэль решил плыть на своем старом корабле, который принес ему любовь. Новый корабль, купленный в Бостоне, стоял на ремонте, и он связывал воспоминания Габриэля с потерей.

Ну где же, Рик? — пробурчал Габриэль, они должны были отплыть еще два часа назад! Он достал из кармана золотые часы, подаренные Электрой, и открыл их… Проведя пальцем про выгравированной надписи он прошептал: «И моя любовь к тебе вечна, синеглазка…»

Глава 23

Борись! Ради этого и жизни не жалко. Сколь ужасен и жесток может быть этот мир, не важно! Сколь суров и страшен он может быть, ну и что! Борись, борись, борись!

Шторм

Электра вынырнула на поверхность воды. Чертова буря! Она не позволит ей утянуть ее на дно.

Не дождешься! — закричала она бушующему морю. — Не для этого я столько всего пережила! Черт возьми! У нас только все наладилось с Габриэлем!

Девушка пыталась удержаться на поверхности воды, и откашливаясь от воды, ругалась и орала на шторм.

Электра сражалась с морем… Сражалась как могла… Стараясь не впадать в панику.

Ты еще не знаешь, кто такая Электра Стоун! — кричала она в темноту, обращаясь к морю.

27
{"b":"825541","o":1}