Литмир - Электронная Библиотека

Линли не обратил на них никакого внимания и позвонил в дверь, пока Хейверс рассматривала «нову», стоявшую дальше по улице.

– Здесь наши люди, – негромко сказала она, – сидят, похоже, для устрашения.

Линли и сам их увидел.

– Не сомневаюсь, что кое-кому нервы они попортили, – заметил он.

Дверь распахнулась, и они увидели девочку – очки с толстыми стеклами, в уголках рта остались крошки, подбородок в прыщах. Линли показал свое удостоверение и сказал, что хотел бы поговорить с Джимми Флемингом.

– Купером, вы хотели сказать, – поправила девочка. – С Джимми? Вам нужен Джимми? – и, не дожидаясь ответа, она оставила их на крыльце и затопала по лестнице на второй этаж.

Полицейские прошли в дом, в гостиную, где на экране телевизора огромная белая акула тыкалась мордой в прутья клетки, в которой плавал несчастный аквалангист, жестикулируя и фотографируя морскую обитательницу. Звук был убран и казалось, что никто телевизор не смотрит. Они молча смотрели на экран, и в этот момент голос маленького мальчика произнес:

– Эта рыба, как в «Челюстях». Я один раз смотрел по видео у моего друга.

Мальчик говорил из кухни, он выдвинул стул на уровень дверного проема и, закрутив ноги вокруг ножек стула, пил чай с каким-то печеньем.

– Вы детектив? – спросил он.

– Да, – сказал Линли. – А ты Стэн?

Глаза мальчика расширились, словно Линли продемонстрировал сверхъестественные способности.

– Откуда вы знаете?

– Я видел твою фотографию. В комнате твоего отца.

– В доме миссис Уайтлоу? О, я много раз там был. Она давала мне заводить часы. Кроме тех, что в маленькой гостиной. Их не заводят. Вы об этом знали? Она сказала, что ее дедушка остановил их в ночь, когда умерла королева Виктория, и никогда больше не заводил.

– Тебе нравятся часы?

– Не особо. Но у нее в доме столько всяких штучек. Везде-везде. Когда я к ней прихожу, она разрешает…

– Хватит, Стэн. – На лестнице стояла женщина. Хейверс сказала:

– Мисс Купер, это детектив-инспектор…

– Мне не нужно его имя. – Она спустилась в гостиную и сказала, не глядя в сторону мальчика: – Стэн, возьми чай к себе в комнату.

– Но у меня ничего не болит, – забеспокоился он.

– Делай, что тебе говорят. Немедленно. И закрой дверь.

Он сполз со стула, набрал сэндвичей и печенья и быстро поднялся по лестнице. Где-то наверху закрылась дверь.

Джин Купер выключила телевизор, на экране которого акула теперь демонстрировала свои острые зубы – рядов шесть, не меньше. Джин взяла с телевизора пачку сигарет «Эмбессис», закурила и повернулась к полицейским.

– В чем дело? – спросила она.

– Мы бы хотели поговорить с вашим сыном.

– Вы же только что это делали, не так ли?

– С вашим старшим сыном, мисс Купер.

– А если его нет дома?

– Мы знаем, что он здесь.

– А я знаю свои права. Я не обязана разрешать вам разговаривать с ним. Я могу позвонить адвокату, если захочу.

– Мы не против,

Она коротко кивнула в сторону Хейверс.

– Я же все вам рассказала. Вчера.

– Вчера Джимми не было дома, – сказала Хейверс. – Это обычная формальность, мисс Купер.

– Вы не попросили поговорить с Шэр. Или со Стэном. Почему вам нужен именно Джимми?

– Он должен был отправиться в морское путешествие со своим отцом, – сказал Линли. – Должен был уехать вместе с отцом в среду вечером. Если поездка была отменена по всей форме или, возможно, перенесена, он мог разговаривать с отцом. Мы бы хотели расспросить его об этом. – Он смотрел, как она беспокойно перекатывает в пальцах сигарету, прежде чем снова затянуться, и добавил: – Как сказала сержант Хейверс, это простая формальность. Мы беседуем со всеми, кто мог что-то знать о последних часах жизни вашего мужа.

– Это не только формальность, – сказала она.

– Вы можете присутствовать при нашем разговоре, – сказала Хейверс. – Или позвоните вашему адвокату. В любом случае, это ваше право, поскольку он несовершеннолетний.

– Не забывайте об этом, – ответила Джин. – Ему шестнадцать. Шестнадцать. Он совсем мальчик.

– Мы это знаем, – сказал Линли. – Не могли бы вы привести его?

Она бросила через плечо:

– Джимми. Тебе придется поговорить с ними, милый, Это недолго.

Подросток, видимо, слушал, стоя на верхней площадке лестницы так, чтобы его не видели. Он медленно спустился, двигаясь неуклюже, сильно ссутулившись и наклонив голову набок.

Ни с кем не встречаясь взглядом, он направился к дивану и уселся, низко наклонив голову и вытянув ноги. Его поза позволила Линли рассмотреть ноги Джимми. На нем были ботинки, узор на подошвах совпадал с узором на слепках, сделанных инспектором Ардери в Кенте, вплоть до бесформенного зубца.

Линли представился и представил сержанта Хейверс. Он сел в одно из кресел, Хейверс заняла другое. Джии Купер присоединилась к сыну. Она взяла с кофейного столика металлическую пепельницу и пристроила у себя на коленях.

– Хочешь закурить? – тихо спросила она сына.

– Нет, – ответил он и, тряхнув волосами, откинул их с плеч. Джинни потянулась к нему, словно собираясь помочь, но передумала.

– Ты разговаривал со своим отцом в среду? – начал Линли.

Джимми кивнул, уставясь между коленей в пол.

– Когда это было?

– Не помню.

– Утром? Днем? Ваш рейс был вечером. Он должен был позвонить до этого.

– Кажется, днем.

– Ближе к обеду? К чаю?

– Я водила Стэна к зубному, – вмешалась его мать. – Папа, наверное, тогда и звонил, Джим. Около четырех часов или в половине пятого.

– Это так? – спросил Линли мальчика. Тот молча передернул плечами. Линли посчитал это подтверждением. – Что сказал твой отец?

– Что нужно кое-что проверить, – сказал он.

– Что?

– Папа сказал, что ему нужно кое-что проверить.

– В тот день?

– Да.

– А путешествие?

– А что путешествие?

Линли спросил мальчика, что они решили в отношении их плана путешествия на яхте. Путешествие перенесли? Совсем отменили?

Джимми как будто задумался над вопросом. Наконец он выговорил: отец сказал, что поездку придется отложить на несколько дней. Он позвонит ему утром, сказал он, и тогда они составят новый план.

– А когда он не позвонил утром, что ты подумал? – спросил Линли.

– Ничего не подумал. Это же папа, не понимаете? Он много чего обещал и не делал. Мне было все равно. Я вообще не хотел ехать.

– А что насчет Кента? – спросил Линли.

Мальчик резко потянул за нитку распустившегося края футболки. Нитка оборвалась. Его пальцы стали нашаривать другую.

– Ты был там в среду вечером, – сказал Линли. – Рядом с коттеджем. Мы знаем, что ты был в саду. Мне интересно, заходил ли ты в дом.

Джин Купер вскинула голову и взяла сына за руку. Ничего не говоря, он вырвал руку.

– Ты куришь «Эмбессис», как и твоя мать, или найденные в саду окурки были от сигарет другой марки?

– В чем дело? – резко сказала Джин.

–И ключ из сарая пропал, – продолжал Линли. – Если мы обыщем твою комнату или попросим тебя вывернуть карманы, мы найдем его, Джимми?

Мальчик опустил голову, и волосы занавесили лицо.

– Ты поехал в Кент вслед за отцом? Он сказал тебе, что поедет туда? По твоим словам, он хотел кое-что проверить. Он сказал, что это имеет отношение к Габриэлле Пэттен, или ты сам так решил?

– Прекратите! – Джин затушила сигарету и со стуком поставила пепельницу на столик. – К чему это вы клоните? Вы не имеете права приходить в мой дом и разговаривать с Джимом таким тоном. У вас нет ни малейших доказательств. Нет свидетелей. У вас нет…

– Напротив, – сказал Линли. И Джин прикусила язык. Линли подался вперед в кресле. – Тебе нужен адвокат, Джимми? Твоя мать может вызвать его, если ты хочешь.

Мальчик пожал плечами.

– Мисс Купер, – подхватила Хейверс, – вы можете позвонить адвокату. Он может вам понадобиться.

Но, видимо, угроза Джин была продиктована злостью.

– Не нужен нам никакой адвокат, – прошипела она. – Он ничего не сделал, мой Джим. Ничего. Ничего. Ему шестнадцать лет. Но он – мужчина в этой семье. Он присматривает за своим братом и сестрой. Ему дела нет до Кента. В среду вечером он был здесь. Спал в своей кровати. Я сама это видела. Он…

79
{"b":"8216","o":1}