Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ленни кивнул. Я быстро затолкала его туда и сунула ему в руки шахматную доску.

– Стой смирно.

Низкий голос Листара Морелли и игривое щебетанье бабули заставили мое сердце забиться в тысячу раз быстрее. Я окинула взглядом неподвижные черепушки и смирно стоящего Ленни.

Посчитав, что этого мало, стянула с бабушкиного кресла клетчатый плед – и накинула на стеклянную витрину, пряча скелет, а на черепушки накинула свою теплую шаль.

– Добрый день, – голос Листара прозвучал насмешливо за моей спиной, и я вздрогнув обернулась.

Он стоял в дверях гостиной. Высокий, широкоплечий. С его появлением на пороге в гостиной повеяло морозным воздухом и мужским кедровым парфюмом. Черный плащ, покрытый лёгким инеем, скрывал его фигуру, но я отлично помнила, что прячется под его одеждой.

Полуголого мужчину я видела лишь раз. Это был наш кузнец. Огромный коренастый тип, что порой мог ходить по улице без рубашки, приковывая внимание всех девиц к своим развитым мышцам.

Листар же был другим. Его тело не казалось огромным, скорее гибким. Но довольно мускулистым.

Понимая, что мои мысли идут не в ту сторону, я неловко улыбнулась.

– З-здравствуйте, – хмыкнула тихо, бросив тревожный беглый взгляд на накрытую пледом витрину. – Ещё раз… – добавила тихо.

– Ну, здравствуйте, – уголки губ Листара дрогнули.

Его наглые глаза оценивающе осмотрели мой наряд, а только потом комнату. Я снова невольно вспомнила о том, как он не церемонясь прижал меня сегодня к стене, воруя очередной поцелуй. На все мои возмущения он отвечал только одно: «Я просто проверяю магию».

– Где ваш отец? – поинтересовался Листар, и я с тревогой посмотрела на стопку вырезок из газет, что он держал в руках.

– Простите за опоздание! – галантно отозвался отец, появившийся за его спиной.

Пока Листар здоровался с моим наряженным в старый костюм отцом и обменивался с ним любезностями, Ману кружил вокруг моей бабули и осыпал ее комплиментами.

А вот я не сводила взгляд с горы бумажек в руках Листара.

«Чокнутый алхимик изуродовал женщин Хабурна!» – гласила верхняя вырезка из газеты.

Кажется, плохо дело…

Теперь допрос ждёт не только меня, но и всю семью Дарлинг. И что-то мне подсказывает, что о новогоднем желании я могу и не мечтать.

Глава 7. Чудо чудесное

Я сидела как на иголках, в отличие от бабули, что сияла своей улыбкой и восхищалась зимней погодой.

Отец тоже выглядел до безумия спокойным. И я завидовала им. Потому, что сама едва выдерживала внимательный взгляд Листара, что расположился в кресле напротив.

Он принялся постукивать пальцами по деревянному подлокотнику и перебирать вырезки из газет. Я нервно подергивала ногой в такт стука его пальцев и искоса поглядывала на Ману, что уселся на одной из черепушек.

Мы попались.

Все втроем головы на плаху сложим.

Отец успокаивающе коснулся моей руки, прогоняя нервозность.

«Все будет хорошо», – читалось в его болотных глазах.

– «Эдит Дарлинг прокляла фермеров и вызвала засуху! Посевы сгинули!» – процитировал Листар один из заголовков газеты. – Эдит, как я понимаю, это вы?

Голубые глаза дракона замерли на бабуле.

– Это вырезка из прошлогодней газеты, – протараторила я, словно это как-то могло облегчить нашу неминуемую незавидную участь.

– Ой, а чего их там проклинать-то? – отмахнулась старушка. – Они сами чтоль не знают, что в конце августа всегда засуха? Я ж просто им сказала: поливайте урожай! Посохнет все к заднице собачьей! А они кричали: «Дожди будут!».

– Бабушка просто тогда оказалась права, – наигранно мило усмехнулась я. – А фермеры свой промах на старушку свалили. Надо же было кого-то обвинить.

– Хм… – сощурился Листар, сверля бабулю взглядом.

Она тоже сузила глаза и горделиво заявила:

– Нет, ну если не веришь мне, красавчик, то проверь на магию. Я ж не против!

Она выпятила свои тонкие красные губы, потянувшись в сторону Листара. Он перевел на меня насмешливый взгляд, обозначающий «Все рассказала?».

Я отрицательно кивнула головой. Он ухмыльнулся.

– Вас Ману проверит, Эдит, – отозвался Листар, и следом послышался недовольный вздох бабушки. – Так. А дальше у нас – «Баладар Дарлинг отравил посетителей таверны «Кошкин дом»!

– Никого он не травил, – снова поспешила оправдаться я. – Он просто помог разгрузить бочки с амритом. А то, что мельник сварил некачественный амрит – так это не вина отца. Просто людям проще придумать небылицы, чем признать, что можно отравиться и некачественным алкоголем.

– «Чокнутый алхимик изуродовал женщин Хабурна!» – продолжал «убивать» мое спокойствие Листар. – Вы – алхимик, Баладар?

– Изобретатель, – поправила я, тихонько толкнув отца локтем в бок. – Учёный. Исследователь.

– Вы за всех отвечать собрались, Амалия? – темная бровь Листара вопросительно изогнулась. – Вы прямо сейчас хотите со мной поговорить? Или мы снова сделаем это в…

– Все я молчу! Молчу!

Я вытянула вперёд руки, показывая, что капитулирую. Жалобно смотрела на Листара, посылая ему немую мольбу с просьбой ничего не говорить отцу о наших совместных пробуждениях.

На морщинистом лице отца не дрогнул ни один мускул.

– Вы внешне очень похожи на своего дедушку, Листар, – спокойно заявил отец. – Сколько вам сейчас лет? Двадцать девять? Тридцать? Жаль, перед смертью ваш дедушка не успел узнать, что у него будет внук.

– Вы знали моего деда? – напрягся наш гость.

– Конечно. Более того, я водил с ним дружбу. Именно поэтому, после его смерти нашу семью так невзлюбили в городке. Обычная зависть.

Мой рот приоткрылся от изумления. Папа дружил с бывшим правителем Хабурна? Почему же мне никто об этом не рассказывал?

– Вы играетесь с зельями, Баладар? Признайтесь, – Листар сощурился и подался вперёд. – Вы же алхимик. От вас же за версту несёт палитокой – этими едкими редкими травками.

Я затаила дыхание и крепко вцепилась в руку отца.

– Да, я алхимик, – сознался он. – Но такую власть дал мне ваш дедушка. Архан хотел усовершенствовать город.

– Зелья без магии не работают… – Листар выглядел победителем. – Вы обладаете магией?

– Нет.

– Я вам не верю.

– Так проверь его! – крикнула бабуля. – Поцелуй и поймёшь!

Я закусила губу, чтобы не рассмеяться, уловив, как моментально изменился в лице дракон.

– А я разве сказал, что создаю зелья? – усмехнулся отец. – Я совершенствую косметику и создаю парфюмы для горожан. Изобретаю самоиграющие музыкальные инструменты и самодвижущиеся столовые тележки. Хотите посмотреть?

Отец громко хлопнул в ладоши и дверь гостиной открылась. В дверном проеме показалась столовая тележка, накрытая белой скатертью, на которой стоял небольшой чайник и несколько фарфоровых кружек.

Она медленно покатилась в нашу сторону, а я старалась скрыть обрушившийся на меня шок.

Не было у нас самодвижущихся тележек! И самоиграющих инструментов тоже не было!

Не сразу я поняла, что отец сейчас просто дурит этого дракона.

Только когда шевельнулся угол белой скатерти, я осознала, что тележку прикатил Филипп. И он прямо сейчас стоит здесь.

Чем его напоил отец, что он стал совсем прозрачным?!

Но теперь мне стало ясно, почему так спокоен был папа. Его смекалке можно было позавидовать.

– Чаю? – предложил он, и налив из чайника теплый напиток, протянул кружку Листару.

Дракон был поражен.

Принял из рук отца чашку, продолжая удивлённо поглядывать на тележку. Ещё бы.

– Совсем без магии? – уточнил он сурово.

– Совсем. Вот механизм, – отец приподнял скатерть, и я едва не рассмеялась, увидев там склеенные части старинных часов. – А этот чай, к слову, очень любил Архан Морелли – ваш дедушка.

Услышав имя деда, Листар поднес кружку к губам и сделал глоток. На лице его отразилось одобрение.

А я поняла, что этот надменный дракон определенно в тайне мечтает о том, чтобы стать таким же великим правителем, как и его дед.

8
{"b":"821240","o":1}