– Не сюда, – прошипела она, испуганно поглядывая на закрытые двери гостиной. – Через запасной выход…
– Какая разница?
– Разница в том, какой заголовок будет красоваться в завтрашней газете.
Она перешла почти на бег. Тихий и невесомый. В отличие от меня.
– Да ты можешь потише, господин правитель?!
– Тогда не беги, – ответил, рассматривая необычный дом.
Чем дальше мы уходили от маленького вестибюля, тем интереснее была обстановка.
Необычные настенные светильники, сделанные из пузатых колб, странные статуэтки в виде черепов и расколотые на части бюсты, скульптуры драконов и много другого разного хлама. Бежевые стены коридора были усеяны старинными часами абсолютно разных размеров! Казалось, что эти тикающие приспособления отсчитывают часы жизни каждого жителя Хабурна.
Действительно, странная семейка и такой же необычный дом. Не зря все же столько слухов про них ходит.
Мое внимание привлекла одна из дверей. Выкрашенная в ядовито-зеленый цвет. Она выделялась ярким пятном среди всех остальных коричневых дверей.
– Там лаборатория твоего отца? – озвучил я свою догадку. – Это тут он проводит свои…
Я замолчал. Не смог договорить. Потому, как ярко-зеленая дверь приоткрылась и оттуда вышел… скелет.
Под его костяной подмышкой находилась шахматная доска, а на голове красовалась женская желтая шляпка с облезлыми перьями.
Я не мигая смотрел на то, как скелет вышел в коридор и прикрыл за собой дверь.
– Да чтоб вас… – Амалия кинулась к нему и выхватила шахматную доску. – Это отцовская игрушка, не обращай внимания. Выключается очень просто…
Мне казалось, что я в шаге от того, чтобы последовать совету Ману. Честное слово. Особенно, когда я стал свидетелем того, как Амалия Дарлинг оторвала скелету голову.
– Вот так, – заявила с улыбкой она и сдула с лица упавшую прядь. – И всего-то…
Водрузив оторванную черепушку себе подмышку, она усадила обезглавленную костяшку на пол. Вот только костлявый продолжал шевелить пальцами и подрагивать ногами.
– Сейчас выключится. Пошли.
Я не двинулся с места.
– Ты меня за идиота держишь? – я ткнул пальцем в сторону скелета.
Я видел, как растерялась Амалия. Но секундная неуверенность в ее глазах быстро сменилась возмущением.
– Что? – ахнула Амалия, уставившись на мой палец. – Ты украл мое белье?!
Я перевел взгляд на свою руку, где между зажатых пальцев виднелись черные кружева.
– Это трофей, – ухмыльнулся я. – На память.
– Отдай.
– Пошли-пошли. Не задерживай нам путь, – я спрятал руку обратно под плащ и двинулся вперёд.
Мы оказались на заднем дворе через десять секунд. Амалия бросала на меня недовольные обиженные взгляды.
– Значит так, Аномалия, – произнес насмешливо. – Во время поцелуя я поставил на тебя магическую печать. Она должна уничтожить приворот. Или хотя бы его временно удержать.
– Печать? – ахнула она.
– Да. Ты же почувствовала секундный холод?
– Угу.
– Но я требую, чтобы сегодня вечером ты пришла к площади. Нам надо выяснить, чьих рук это дело.
– Но если ты убрал приворот – тогда зачем это узнавать? Оставим всё в прошлом!
Как мило. Завтра утром точно нагряну с внезапной проверкой. Или прямо сегодня вечером это сделаю. Осмотрю лабораторию Баладара Дарлинга и его необычные устройства изучу.
– Или ты вечером приходишь к площади и рассказываешь мне всю правду, или…
– Я приду! – отозвалась горячо она.
– И чай ваш захвати.
– Хорошо.
– И знай. Не придёшь вечером – утром выгоню вас из города. Поняла?
Я сделал шаг вперёд, оставляя Амалию позади. Рывком скинул с себя ее зимний плащ – и за моей спиной раздалось тихое «Ой!».
Я улыбнулся.
Три утра подряд меня обнаженным видит и все никак не привыкнет.
– До вечера, – я помахал ей своим кружевным трофеем и сделал несколько быстрых шагов вперёд по снегу.
Принял свой лик и взмыл ввысь.
Уже рассекая крыльями холодный воздух над городом и глядя на заснеженные улицы, почувствовал, как настроение ухудшилось в разы.
В Хабурне была странная суматоха. Люди бегали по улицам, от прилавка к прилавку, что-то кричали друг другу, кучковались неподалеку от торговцев и вели оживленные споры.
Что так всполошило народ?
Заявиться в город голышом я, конечно же, не мог. Поэтому, поспешил к замку.
Но стоило мне влететь в огромный тронный зал и принять свой человеческий лик, как я понял причину оживленности в городе.
Ледяной дождь! Как так-то?! Где я потерял свое везение?!
Я тяжело вздохнул и взглянул на мужчину, восседающего на троне и ожидающего моего возвращения.
– Я же говор-рил, что пр-рилетит скор-ро! Владения осматр-ривал! – неуверенно протянул Ману и слетел с плеча…моего отца.
– Угу, я вижу, какие владения, – сдвинув седые брови к переносице, ухмыльнулся отец. И его карие с огненным проблеском глаза замерли на кружевной тряпочке, которую я держал в руке. – Листар!
Глава 11. Отвязный дед, или Это случилось очень давно…
Листар
– Да твой дед в гробу переворачивается! Отправил на свою голову нового правителя… – протянул ехидно мой суровый родитель. – Я ему высокий пост, а он – за старое!
Я молча натянул на себя брюки и принялся сражаться с пуговицами на светлой рубашке. Искоса поглядывал на отца, который деловито расхаживал по моей спальне, сложив руки за спиной.
Выглядел он как всегда – с иголочки. Короткая седая борода и усы были аккуратно подстрижены, белесые волосы зачесаны назад. На лице, изрезанном морщинами, застыло страшное недовольство.
Его фиолетовый зимний плащ был как и всегда украшен королевским гербом. И именно он, вероятно, и произвел на жителей Хабурна такой тревожный эффект.
– Может не стоит делать поспешных выводов? – предложил раздраженно. – Стоит сперва выслушать сына, а не кидаться сразу обвинениями?
– А что мне тебя слушать? Я что, идиот и не понимаю, почему ты появляешься утром, голый и с женским бельем в руках? Ах, ну да… Наверное, разбирался с проблемной горожанкой. Как заботливый правитель. А ее белье забрал как «медаль» за проделанную работу?
– Все не так… Хотя горожанка действительно проблемная, но…
– Ты позоришь имя семьи, Листар! Я думал, что ты угомонился уже, а ты… Ай! – он махнул на меня рукой и тяжело вздохнул.
– Угомонился, – рявкнул я и рывком вытащил из шкафа свой плащ.
Отец продолжал свои нравоучения, убежденный в обратном, а я злился… Меня до безумия раздражало, что он даже не соизволил меня выслушать и сразу приступил к обвинениям.
Хотя… Что я могу ему сказать? Что не успел прибыть в городок, а уже попал под воздействие магических чар?
Тогда меня будет ждать новая порция нравоучений об использовании магической защиты и о том, что я ничего не умею предусмотреть.
Я бы конечно пошутил, что меня голым из замка украли ночью, но… Одрис Морелли шуток не понимал. По крайней мере, моих.
Но когда нелепую шутку бросал наш король – все были обязаны смеяться… Даже те, кто не умел.
Именно поэтому я и не хотел быть верным псом короля. Спасибо, но я с детства насмотрелся на все придворные дурости.
– Менее, чем через два часа сюда приедет племянник короля! А ты шатаешься по бабам! – крикнул напоследок отец и… замолк.
Я замер. Вгляделся в его хмурое лицо, надеясь, что он сейчас просто попытался надо мной неудачно подшутить.
Какого зарра король отправил сюда своего племянника?!
– Зачем? – поинтересовался я и бросил быстрый встревоженный взгляд на Ману, что забился в угол комнаты. Было видно, что крылатый боится попасть под горячую руку королевского советника.
– По этому поводу я и прилетел сюда, Листар, – обречённо вздохнул отец и устало провел рукой по своему изрезанному морщинами лицу. – Хотел предупредить, что король хочет отозвать тебя обратно в столицу. Он видите ли… Передумал!
– Что?!