Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Последовал еще один удар по груди. Синтезированное существо поднялось снова и спрыгнуло с края платформы, сбрасывая свое яркое покрывало.

– Это сущий пустяк, – воскликнул он совсем другим голосом, приготовившись поднять над головой тяжелую платформу.

«Как видите, возможности циркового артиста точно так же могут быть воспроизведены…»

В этот момент экран погас и вновь стал темным.

– И это все, что мы можем получить за наши деньги? – спросила Хильда.

– То, что вы видели, это вообще все, что есть. В этот момент КОБ-ТВ вообще вывела доктора Лоскутика из эфира. Даже в таком либеральном городе, как Фриско, вы не можете показывать голые реанимированные трупы по телевизору.

– А есть какие-нибудь соображения на тот счет, где сейчас может находиться доктор Лоскутик?

– Это не представляет для меня большого интереса. Меня больше интересует тот шарлатан, эстрадный фокусник, который пытался создать новый тип ракеты.

– Если он и на самом деле мог осуществить то, о чем говорил в этой передаче, то это может объяснить произошедшие убийства, – сказала Хильда. – Это вполне объясняет тот факт, что в случае одного из убийств преступник мог выглядеть как Безликий Слим, а способ совершения убийства принадлежал Шокеру Фулсону.

– Да, все эти убийства совершил один человек, – добавил Джейк. – Лоскутик-мен.

– Вы, двое, две светлых головы, всегда жалуетесь на то, что я помешан на деньгах. И вот теперь я даю вам очень важную нить, ведущую к разрешению вашего дела, а взамен хочу получить всего лишь не больше, чем обычную благодарность.

– Спасибо, – сказала Хильда.

– Спасибо, – сказал Джейк. – А теперь давай взглянем на материалы из архива на Фенси Донтридер.

– Судя по только что полученной благодарности, вы можете понять, почему я предпочитаю деньги. – Стеранко нагнулся, чтобы установить в нужное положение переключатель где-то под своим стулом.

На это раз засветился настенный экран.

Там появилась величественная Фенси, полулежавшая в прозрачном гамаке, почти голая. «…любим тебя, Рафлес Танни. Поэтому мы и посылаем тебе огромный букет красных-красных роз…»

– То же самое она посылала и Сентиментальному Сиду, – заметила Хильда. – Но что с того?

– Покажи мне следующий фрагмент, тот, о котором я говорил, – попросил Джейк.

На этот раз Фенси появилась в другой обстановке и в другом ночном наряде. «…попросите упаковать их у Базино & Маркус… Это будет огромный букет для тебя от твоих пылких поклонников…

– …ты издаешь едва различимый носовой звук при исполнении народных мелодий, Пит Гудвин. Итак, мы отправляем большой букет красных роз…

– Я говорю тебе, Ренси Кин, что ты прекрасный стрелок во многих отношениях. Вот именно поэтому тебе посылается большой букет красных-красных роз…»

– Да, – сказал Джейк, поднимаясь со своего места. – Это как раз то, что я пытался вспомнить.

– Она очень любит посылать всем подряд, включая собственного дядю, цветы, – заметил Стеранко Сифонер. – Это выглядит фальшиво, согласен. Но чтобы в этом было что-то зловещее – вряд ли.

– Но она не посылает им всем одинаковые цветы, – вступила в разговор Хильда. – Ведь из этой связки выпали только двое, кто получил букет красных-красных роз. И это были Рафлес Танни и Ренси Кин.

– Которые случайно оказались в одной группе с теми, кого убил Лоскутик-мен, – сказал Джейк.

Стеранко прищелкнул пальцами.

– Она сообщает убийце, кого следует убирать в следующий раз.

– Мы должны проверить все остальные жертвы и убедиться в том, что Фенси посылала и им букеты красных-красных роз. Кроме того, я пожалуй предупрежу Сентиментального Сида быть поосторожней, – продолжил Джейк. – Я должен сказать, что Фенси Донтридер глубоко завязла в этих убийствах.

– Собираешься разбить сердце Президента, – заметила Хильда.

Глава четырнадцатая

Полуденное небо было прозрачно-голубым, а океан, раскинувшийся перед Джейком, оттенял границу горизонта более густым оттенком голубизны. Внизу, на скользких скалах, прыгал морской котик, один из представителей этого вида, еще сохранившийся в Калифорнии. Понаблюдав за ним некоторое время, Джейк пересек патио, направляясь к двери, расположенной на той стороне телестанции, которая выходила на морское побережье.

– У-ух, у-ух, только не падайте, сенатор Энмер.

– Непонятная слабость…

Когда Джейк поднялся вверх и почти подошел к двери из тонированного в голубой цвет стекла, сзади него появился бородатый мужчина, который помогал держаться на ногах коренастому пожилому человеку.

– Больной? – поинтересовался Джейк.

– Я не болел ни единого дня за всю свою жизнь, – ответил грузный сенатор, продолжая клониться в сторону. – Все, кто живет в Калифорнии, прекрасно знают это… Вот те на! Никогда не видел такого прилива и отлива.

Бородатый подмигнул Джейку.

– По правде говоря, это переизбыток сыворотки.

Джейк придержал дверь открытой.

– Кто же это дал ему столько?

– Я. Я – Хонест Бакстон. Вполне возможно, что вы узнали меня, если являетесь поклонником наших передач и наших комментаторов. – С этими словами Хонест Бакстон проводил покачивающегося сенатора в фойе.

– Не могу сказать этого про себя.

– Так, значит, вы из этого сословия среднеамериканских снобов? Не хотите видеть изнанку жизни?

– Слишком трудно принимать ваши сигналы в Коннектикуте.

– Лучше отведите меня в гримерную, – почти не разделяя слов пробормотал шатающийся сенатор.

– В моих передачах никто не носит грим. – Бородатый комментатор буквально сбросил Энмера в кресло. – Мой принцип: никакого надувательства.

Сенатор вытер вспотевший лоб.

– Сейчас я удивляюсь, а был ли я вообще в своем уме, когда согласился идти с вами, Бакстон.

– Боитесь правды?

– Если правда, что сыворотка будет продолжать циркулировать внутри меня, со временем я смогу стать даже слишком честным.

Джейк прошел к столу дежурного клерка, где на стеклянном стуле сидела девица, с головой накрытая упаковочным мешком, опускавшимся чуть ниже талии.

– Я Джон Чамберс из Федерального агентства по Радиосвязи. Нам нужно…

– Возьмите карточку с номером и дождитесь своей очереди. – На мешке были нарисованы большие глаза и нос. Мешок имел отверстие приблизительно в районе диафрагмы, и через него виднелся голый пупок, вокруг которого были нарисованы губы. Создавалось впечатление, что девица разговаривала именно при его посредстве.

– Но ФАР никогда не ждет своей очереди, – постарался убедить ее Джейк самым официальным тоном. – Кстати, как это вам удается создавать такой эффект, будто вы разговариваете с помощью желудка?

– Я вижу, что вы, правительственные бюрократы, вообще никогда не будете идти в ногу с самыми популярными развлечениями.

– И вот это как раз часть таких развлечений? Разговаривать с помощью пупка?

– Кстати, я одновременно являюсь и членом Общества Пупка. Мы представляем очень известную рок-группу «Ностальгия», и если бы не целый ряд неудач, мы наверняка заняли бы одну из верхних ступеней среди шоу-бизнеса, и уж тогда я наверняка бы не работала в этой вонючей дыре. А теперь возьмите карточку и ждите своей очереди.

Джейк наклонился над столом, оперевшись о него ладонями, продолжая рассматривать ее голый живот.

– А вам и на самом деле удается управлять им и заставлять двигаться как рот. Как это достигается?

– Практикой, – ответила ему член Общества Пупка.

– Мне очень хотелось бы добавить подобную способность к тем, которыми я уже обладаю, – задумчиво пробормотал Джейк. – Как это вам удается так манипулировать голосом, что создается впечатление, что он и на самом деле исходит от пупка?

– Это просто-напросто всего лишь чревовещание.

– И это на самом деле…

– Всем приготовиться! – Взъерошенный негр буквально влетел в фойе. – Сейчас будет еще одно!

– Будет что? – переспросил Джейк.

21
{"b":"82075","o":1}