Иероглифы и торговая культура
По мере развития общества процесс обмена стал важным аспектом в жизни человека. Его основой стали денежные средства. Древняя литература описывает элементы и предметы, которые выполняли их функцию. Так, в «Малых одах» говорится: «Встретил благородного мужа, он пожаловал мне сто связок драгоценных раковин». Чжэн Сюань писал: «В древние времена вместо денег были раковины, пять раковин образовывали связку». Последние имели хождение вплоть до эпохи Цинь, но потом были заменены монетами.
Иероглиф
(bèi, «раковина») закрепился в письменности для обозначения денег и богатства, часто его можно встретить в словах, связанных с торговлей. В цзягувэнь символ «раковина» можно встретить в таких словах, как
(zhù, «запасаться»),
(Ьăо, «драгоценность»),
(măi, «покупать»),
(dé, «приобретать»). Из этого можно сделать вывод, что уже в эпоху Шан раковины использовались для того, чтобы делать денежные запасы и обмениваться товарами.
В «Шовэнь цзецзы», в котором оглавление было составлено по ключам,
стоит под номером 59 — иероглифы с этим ключом были так или иначе связаны с имуществом и деньгами. Так, там говорится: «
(huì, “взятка”) есть не что иное, как богатство,
(cái, “богатство”) есть то, что драгоценно,
(huò, “товар”) — это богатство и собственность,
(zī, “имущество”) — это товар,
(zhèn, “ссуда”) — это богатство,
(hè, “поздравлять, благодарить”) означает поздравлять кого-то с подарком,
(gòng, “одаривать, подносить дары”) означает одаривать кого-то,
(dài, “ссуда”) означает одаривать кого-то милостью,
(lù, “дар, подношение”) означает оставить наследство…» Во всех приведенных выше примерах есть элемент «раковина», все они означают слова, связанные с богатством.
Иероглифы и принцип «человек превыше всего»
Знаменитый китайский лингвист Цзян Лянфу сказал: «Душа иероглифа берет начало в душе человека».
В гадательных надписях цзягувэнь треть иероглифов содержит иероглиф
(rèn, «человек»). В «Шовэнь цзецзы» говорится: «Если смотреть вблизи, то все имеет форму тела человека, если же посмотреть издалека, то все примет образ животного». Сам иероглиф «человек» стал ключом для многих других иероглифов. Например, если посмотреть на иероглиф
(lì, «стоять»), то можно увидеть человека, который стоит прямо. Так же и с другими:
(tiān, «небо») — быстро бегущий человек;
(qiàn, «не доставать») — человек с открытым ртом;
(fū, «взрослый мужчина») — человек с забранными в пучок волосами;
(nŭ, «женщина») — человек, сидящий на коленях, то есть держащийся осторожно или приветствующий гостей со сложенными руками;
(уù, «рожать») — поза женщины при родах;
(zhù, «желать, поздравлять») — смиренно склониться для молитвы.
Так древние в процессе создания иероглифов воплотили философский принцип: «Человек превыше всего».
Однако древние руководствовались не только этим принципом. Они также рассматривали создание иероглифа как способ познания окружающего мира. Например, иероглиф
(dà, «большой») в цзягувэнь изображал стоящего взрослого человека. Господин Цю Сигуй полагает, что это (изображение взрослого человека) отражает воззрения древних, которые считали человека «большим» и с его помощью измеряли другие предметы. В словаре «Шовэнь цзецзы» говорилось, что земля велика, небо велико, и сам человек велик, а потому и иероглиф
по форме своей напоминает человека. По виду этого иероглифа можно понять, что древние познавали все сущее через себя. Например, иероглиф
(tian, «небо»), выполненный в стилях цзягувэнь и цзиньвэнь, изображает человека, стоящего прямо, у которого высоко поднята голова. Это не только означает, что человек превыше всего, но и что природа превыше всего. С течением времени все эти воззрения легли в основу системы ритуала и почитания старших.
Традиционное написание иероглифа
(lī, «ритуал») —
, в этом иероглифе скрыто изображение ритуального сосуда, куда по обычаю складывали нефрит в качестве жертвоприношения духам. В словаре «Шовэнь цзецзы» сказано: «
— это ритуальный сосуд, по форме своей напоминает жертвенный сосуд доу, читается одинаково с
». В написании цзягувэнь иероглиф
(zūn, «уважение») состоит из двух частей: нижняя — это пара ладоней, и верхняя — чара вина, он означал «подносить кому-то вино». В цзиньвэнь к нему прибавился еще один элемент,
(Ьā, «восемь»), который означал, что часть вина была пролита. Сяочжуань отчасти наследовала цзиньвэнь, и в качестве ключа оставался ключ
(jiŭ, «вино»), но нижний элемент вместо ладоней был изменен на
(cùn, «цунь, мера длины, крошечный»). Об иероглифе
(zŭ, «предок») в «Шовэнь цзецзы» сказано: «
означает “храм” или “кумирня”, состоит из ключа
(shì, “духи”) и фонетика
(zŭ, “предок”)». Об иероглифе
(zōng, «род», семья, предки») в словаре сказано следующее: «
— это “храм предков”, состоит из двух элементов
(miăn, “крыша”) и
(shì, “духи”)». Иероглиф
по своей форме напоминает крышу дома,
похож на табличку с именами покойных предков, первоначальное значение иероглифа — «храм предков», в котором находятся ритуальные таблички с именами усопших родственников.