Литмир - Электронная Библиотека

ГОРАЦИО

Нет, милорд.

МАРЦЕЛЛ

Ни я, милорд.

ГАМЛЕТ

Слова от сердца ваши?

Вы будете молчать?

МАРЦЕЛЛ, БЕРНАРДО и ГОРАЦИО

Клянёмся Небом, да, милорд.

ГАМЛЕТ

Во всей Дании добрей нет слуг:

Коль не злодей, то страшный плут.

ГОРАЦИО

И потому, восстав из гроба,

Явилась царская особа.

ГАМЛЕТ

Аминь.

И потому без лишних слов пожмём

Мы на прощание друг другу руки,

И разойдёмся всякий по своим

Делам – у каждого они найдутся.

Я о душе желаю помолиться.

ГОРАЦИО

Всё вздор, милорд! И чепуха!

ГАМЛЕТ

Мне очень жаль, что ты обиделся.

Клянусь, всем сердцем жаль…

ГОРАЦИО

Я не обиделся, милорд.

ГАМЛЕТ

Святым я Патриком, клянусь, тебе

Горацио, мне очень, очень жаль…

Скажу лишь вам – дух моего отца

Невинен, больше ничего.

И если нашу дружбу не разлить

Водой, и вместе мы навек до гроба,

Не в службу вас я попрошу…

ГОРАЦИО

Всё что угодно, принц!

ГАМЛЕТ

Молчать об этой ночи.

БЕРНАРДО, МАРЦЕЛЛ и ГОРАЦИО

До могилы!

ГАМЛЕТ

Клянитесь.

ГОРАЦИО

Жизнью, принц, своей клянусь.

МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО

И мы, милорд, своими.

ГАМЛЕТ

На мече моём клянитесь.

МАРЦЕЛЛ

Мы поклялись уже, милорд.

ГАМЛЕТ

На мече моём клянитесь.

ПРИЗРАК (из-под земли)

Клянитесь.

ГАМЛЕТ

Ха-ха-ха!

Ты тут, дружок? А ну, ещё разок!

ГОРАЦИО

Принц, повторите клятву.

ГАМЛЕТ

На мече моём клянитесь,

Молчать об этой ночи.

ПРИЗРАК (из-под земли)

Клянитесь.

ГАМЛЕТ

Hic et ubique – вездесущ?

Сюда, друзья, за мной!

Переходи на другое место. Друзья за ним.

На мече моём клянитесь,

Молчать об этой ночи!

ПРИЗРАК (из-под земли)

Клянитесь!

ГАМЛЕТ

О, старый крот, копать ты скор!

Хорош сапёр! Туда!

Переходят на другое место.

ГОРАЦИО

Живи хоть сколько, чудеса и только!

ГАМЛЕТ

Вот и дивись, пока живёшь, всему!

На небе ли, иль на земле, нигде

Нет веры, друг Горацио, уму.

И боже упаси вас быть когда

И где в сомненье обо мне, явись

Я часом вам, как будто, не в себе,

Античный образ на лицо надеть,

И руки заломить с глазами в чувствах,

Изображая масками игру:

«Не ври!» «Да ну!» «Неужто!» «Быть не может!»

Ничем, никак и видом не подай,

Кивая с пониманьем по секрету,

Что роль моя не сходится с портретом!

Гамлет выносит перед собой сломанную шпагу.

В том божьей милостью к себе, клянитесь!

ПРИЗРАК (из-под земли)

Клянитесь.

ГАМЛЕТ

Покойся дух!

Все кладут руки на эфес шпаги.

Клянусь

И я вам, господа, душой своей,

Что бедный Гамлет дружбы не забудет,

Господь поможет мне вас в том уверить.

Вот вам моя рука, друзья!

Молчать теперь вас заклинаю:

В раздоре я с проклятым этим веком,

Где трудно оставаться человеком!

И если бы не вы, сошёл с ума.

АКТ ВТОРОЙ

Сцена I

В доме Полония. Входит Полоний и Рейнальдо.

ПОЛОНИЙ

Вот деньги сыну с письмами, Рейнальдо.

РЕЙНАЛЬДО

Я передам, милорд.

ПОЛОНИЙ

И расстарайся как-нибудь, Рейнальдо,

Побольше вызнать про мерзавца – как

Он там, да что…

РЕЙНАЛЬДО

Я так и говорю.

ПОЛОНИЙ

Вот умница, и впредь умнее будь.

В Париже про датчан сперва спроси:

Ну, что за птицы, что едят и пьют?

Да за чей счёт? Будь тих и нем, как рыба.

Услышав вдруг о сыне, затаись,

И уши навостри, да невзначай

Спроси о нём, а коль припрут, скажи:

«Знавал отца его…»

Ты слушаешь, Рейнальдо?

РЕЙНАЛЬДО

Ну разумеется, милорд.

ПОЛОНИЙ

«Про сына краем уха слыхивал…»

Скажи: «что он от рук совсем отбился,

И пристрастился…» – тут уж ври без меры,

Что в голову взбредёт, не замарав

Мне слишком уж сынка, сам понимай -

Соври о пьянках, о дебошах, ссорах,

Какими славится повсюду юность

С её подругой резвою…

РЕЙНАЛЬДО

Игрой…

ПОЛОНИЙ

Да-да, вино, дуэли, драки… шлюхи!

Мало что ли развлечений…

РЕЙНАЛЬДО

Милорд, в них мало чести…

ПОЛОНИЙ

Нет никакой, как в пушке холостой…

Коль шибко лить не станешь из горшка,

Ничуть мне не испачкаешь сынка:

Подшучивай и смейся сколько хочешь

Над взбунтовавшейся в неволе птахой

Порхнувшей из гнезда, распевшейся

От счастья без ума, чья кровь бурлит,

Как всякая весенняя река…

РЕЙНАЛЬДО

Милорд?

ПОЛОНИЙ

Зачем так надо?

РЕЙНАЛЬДО

Да, милорд, зачем?

ПОЛОНИЙ

Тут, братец, закавыка непроста,

И хитрая задачка для ума:

Слегка попачкав моего сынка,

Чтоб вид его чуток обрисовался,

Юнец, коль он одним с ним миром мазан,

Твою наживку схватит на лету,

И будь спокоен, не сорвётся – скажет

Тебе доверчиво: «мой друг», «приятель»,

«Месье», иль «мастер, мистер, сэр»

Смотря какого роду-племени он человек…

РЕЙНАЛЬДО

Милорд?

ПОЛОНИЙ

Да-да… и… Что же я хотел сказать?

Он человек… а дальше… позабыл.

РЕЙНАЛЬДО

И будь спокоен, не сорвётся, друг,

Приятель, мистер, сэр и человек…

7
{"b":"815717","o":1}