Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Несколько вахтенных вместе с Призраком остались наверху, и я решил их проконтролировать. Палуба задрожала в невероятном напряжении, нос стал задираться вверх. Крен был небольшим, но лица у всех побелели от страха. Горизонт ушел вниз, а навстречу «Тире» надвигалась стена штормового ветра. Хельм с легкостью кружил тучи, свивал из них непонятные фигуры, развевающиеся длинными космами по небу. Гулко грохнуло — и пошло греметь, разрывая барабанные перепонки. Морская поверхность мгновенно забурлила, заклокотала, стремясь достать днище брига белесыми выплесками. Но все было тщетно. Ритольф умело поднял корабль до того момента, когда его борта должны были сжать свинцово-мрачные разбушевавшиеся волны.

Кому-то из вахтенных стало плохо, и он вытравил прямо на палубу. Ладно, потом приберется, болван. С непривычки это. Не стоит смотреть, как меняются местами море и небо. Обычная оптическая иллюзия, но сколько она желудков вывернула даже у опытных моряков!

Форштевень «Тиры» подобно острому ножу взрезал влажную черноту неба, и на нас обрушился целый водопад, состоявший из мелкой водяной взвеси, а потом внезапно ударил яркий свет солнца. Мы вышли на недосягаемую для хельма высоту. Здесь только ветер, свистящий в гнущихся от напряжения мачтах.

— Вахтенные! — с усилием крикнул я, чувствуя дрожь по всему телу. Все-таки здесь холодновато, сразу заледенели щеки и пальцы. — Смотреть в оба! Возможно появление королевского патруля!

Знал, что говорю. Дарсийские моряки — не идиоты. Если какой-нибудь вымпел бороздил морские просторы неподалеку, он обязательно поднимется вверх, как и мы. Рано или поздно все равно столкнемся, и вот тогда нужно убедительно сыграть свою роль, чтобы весь наш экипаж не перевешали на реях.

Мы прорвались через хельм без существенных потерь, разве что ванты и такелаж нешуточно потрепало бесконечным ледяным ветром. Ритольф получил команду на снижение, и вскоре «Тира» с небольшим креном села на воду. Бриг мотнуло из стороны в сторону, но этим все и закончилось. Подняли паруса и по свежему ветру продолжили путешествие, даже не ложась на ночь в дрейф.

А к полудню следующего дня нас обнаружили. Марсовый заорал, что слева по курсу наблюдает три корабля. В подзорную трубу их силуэты на фоне неба выделялись со всей четкостью. Сомнений не оставалось. Патрульный вымпел с королевским штандартом на мачте флагмана шустро шел на пересекающихся курсах.

— Может, попробуем уйти? — предложил Аттикус, в кои веки вылезший на палубу с зеленым лицом продышаться.

— Нет смысла, — возразил дон Ардио, вцепившись в перила капитанского мостика. — Все равно догонят или передадут нас по цепочке. Влетим прямо в лапы дарсийцев. Правда, командор?

— Так и есть, — кивнул я, подтверждая слова друга. — Амулеты связи есть на каждом флагмане. У нас нет шансов уйти, тем более, скоро Дарсия. Вложим свою судьбу в руки фортуны или морского дьявола, кому как нравится. Играйте ту роль, которую мы выбрали, и ничего не бойтесь.

— Я могу поговорить с капитаном флагмана, — предложила Тира, кутаясь в плащ. — Объясню ситуацию. И ради бога, кузен, прошу вас лишний раз рот не открывать.

— Обижаете, кузина! — возмущенно воскликнул Клэд Фальтус, которого черт тоже принес в нашу компанию. Но по его роже вижу, как он доволен сложившейся ситуацией. Сдаст мичман нас, как пить дать, сдаст. Может, нечаянно уронить его в воду? Прямо под форштевень? Нет, придется терпеть из-за Тиры. Если хотел избавиться от кузена — надо было кончать его на Керми. Теперь-то что кулаками махать. Буду надеяться на свою безумную удачливость.

— Первым буду говорить я, — обрываю все глупые разговоры. — И марш вниз, пока не вызову! Не мешайте мне работать!

Большая стрелка на хронометре сделала два круга, прежде чем королевский вымпел подошел на расстояние выстрела. На мачтах взвились сигнальные флажки.

— Требуют спустить паруса, лечь в дрейф и принять на борт досмотровую команду, — скрипнул зубами Пегий, приодевшийся в приличный кафтан, сразу став похожим на бывалого морского торговца.

— В противном случае дадут залп из пушек, — кивнул я, глядя на маневры дарсийцев. Фрегат «Лимон» в качестве патрульного флагмана, корветы «Прыгун» и «Стойкий», все с королевскими лилиями на флагах. Кто бы сомневался.

«Лимон» и «Прыгун» шли параллельным курсом, пока мы совершали необходимые эволюции для остановки брига, а второй корвет занял место в кильватере, правда, не понимаю, зачем.

Наконец, точка рандеву была определена, все корабли застыли на месте, а от фрегата оттолкнулись две шлюпки. В подзорную трубу хорошо видно, что в них вместе с досмотровой командой находятся двое офицеров с нашивками третьего помощника капитана и старшего палубного офицера. Двадцать шесть человек. Не так и много, но я не собираюсь их провоцировать, и тем более, убивать.

— Лейтенант Латорре, младший помощник капитана, — поднявшись по штормтрапу, офицер прежде всего одернул темно-синий мундир, и только потом лениво приложил ладонь ко лбу. Этакий небрежный жест положенного приветствия для непонятных путешественников по морям.

— Лейтенант Вильграссо, — вторил ему юнец с пушком над верхней губой. — Старший палубный офицер.

— Капитан брига «Тира» Игнат Сирота, — я сделал легкий поклон. — Частный судовладелец. А это мои компаньоны дон Ардио и дон Ансело.

Леон и Михель с холодком во взгляде приподняли шляпы, демонстрируя свое уважение к офицерам.

— Нам хотелось бы знать, куда вы направляетесь, — Латорре мельком взглянул на собравшихся возле противоположного борта мою команду в черных одеждах и затесавшихся среди них пестро одетых пиратов. — Есть ли у вас груз и какого он свойства, кто еще находится на борту кроме экипажа. Сразу должен предупредить: нахождение неизвестного боевого корабля в зоне влияния Королевского флота Дарсии влечет за собой разоружение экипажа и интернирование в ближайший порт.

— Если вы не докажете обратное, — ухмыльнулся Вильграссо.

Досмотровая команда выстроилась за их спинами. Я чувствовал, что напряжение нарастает.

— Господа, давайте не будем строить выводы на основе того, что мой корабль имеет десять пушек и хорошо вооруженный экипаж, — улыбнулся я. — Прошу в мою каюту. Я хочу угостить вас отменным «Идумейским», и заодно вы все узнаете. Ваши солдаты между тем осмотрят трюмы и нижнюю палубу.

— А ваша команда не станет препятствовать? — лейтенант Латорре с недоверием посмотрел на рожи штурмовиков. Дескать, откуда я их понабрал?

— Ни в коем случае, — возразил я и жестом показал, куда следует идти.

— Приступайте к досмотру, Лауди, — отдал приказ Латторе пожилому матросу с шикарными усами пшеничного цвета. Тот рьяно козырнул и стал раздавать команды своим подчиненным.

Гости были удивлены, когда увидели в моей каюте еще одну компанию во главе с блистающей Тирой в длинном приталенном платье пурпурного красного цвета. Ее черные волосы волнами спускались по плечам, а слегка смугловатый оттенок лица придавал девушке невероятное очарование. Неудивительно, что Латторе и Вильграссо застыли как вкопанные.

— Господа, прошу прощения, что сразу не сказал о моих гостях, — я отошел в сторону. — Леди Тира Толессо, прямая наследница Рода. Мичман Клэд Фальтус — ее кузен, служивший на корвете «Бегущая лань», и мой советник Аттикус.

Моряки не были бы моряками, если бы не распустили павлиньи хвосты перед красивой девушкой. Они сдернули свои треуголки, прижали их к груди и сделали легкий поклон.

— Леди! Позвольте нескромный вопрос! — быстро сориентировался Латторе как более опытный и старший по возрасту, пока Вильграссо хлопал глазами, жадно поедая стройную фигурку девушки. — Кем приходится вам Эррандо Толессо?

— Моим дедом, — спокойно ответила Тира и улыбнулась. — Вы, наверное, слышали о гибели семьи его сына и невестки вместе с близкими родственниками?

Младший помощник капитана сделал покаянное лицо:

— Про господина Толессо знаю, потому что наша эскадра базируется в Скайдре. О несчастье, произошедшем с ним, наслышан, но в общих чертах. Значит, вы его внучка?

82
{"b":"812246","o":1}