Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ирис выстрелил ещё пять раз: столько, сколько пуль оставалось в ружье. Чудовище скрючилось на полу от боли, тихо прошипев. Барцу еле поднялся и наконец добил его, перегрызая глотку.

Мальчик проглотил вязкий комок, выпустил из рук оружие. Сделав несколько глубоких вздохов, он потерял сознание.

***

Ирис проснулся от того, что кто-то щекотал его нос. Несмотря на головную боль, он тихо посмеялся, отмахиваясь от языка детёныша.

– Фу-у, Барцу!

Затем тяжесть осела у него на сердце. Воспоминания вернулись вместе с чувствами, и Митчелл заткнулся. Сев на пол, он осмотрел валяющуюся тушку оборотня со следами откусанной плоти. От Барцу несло мертвечиной, поэтому мальчик сморщился.

Внезапно он уставился в одну точку. Оборотень глядел на него маленькими золотыми глазками. Тут Ирис подскочил и пулей влетел в спальню родителей. Теперь малыш заметил кровь не только на полу, но и на стенах.

Мальчик медленно шагнул к валяющимся телам Митчеллов, а точнее, тому, что от них осталось. На лицах мужчины и женщины застыл ужас, глаза закатились наверх. Уверенность Рональда в безопасности близких подвела его.

Ирис присел рядом на корточки, обхватив папину руку.

– Прости, старик.

Он хотел плакать, но слёзы больше не текли по щекам. Жизнь отняла у Ириса всё. С этой мыслью Митчелл закричал, и ветер, словно почувствовав отчаяние ребёнка, стал набирать силу.

Ветер заберёт с собой его горе, пронесёт над верхушками деревьев и побеспокоит птиц. Шепнёт что-то людям на ухо, и они обернутся в сторону тёмного леса оборотней, даже не зная его местоположения.

В бок ткнулась морда. Ирис взглянул на Барцу, который положил лапу на колено друга. Одарив его слабой улыбкой, мальчик приобнял тушку.

Всё-таки кое-что жизнь ему оставила.

Митчелл поднялся, сжимая кулаки. Он понял, что хочет сберечь это кое-что любой ценой. Ирис соберёт себя заново, но сохранит то, с чем его бросили. Даже если придётся покинуть деревню, ему уже всё равно.

Мальчик больше не предаст Барцу.

– Пойдём.

Детёныш в недоумении отправился за выходящим из дома Митчеллом.

– Я собираюсь рассказать людям правду.

ЧАСТЬ 7

Ирис тёр виски. Люди перекрикивали друг друга, из-за чего барабанные перепонки готовы были лопнуть. Кто-то плакал, а кто-то лишь грустно опустил глаза в пол. Мальчика окружили, пока он стоял спиной к трупам родителей.

Луна уже давно сменила солнце, но жители деревни не спали, а скорбели по Митчеллам в их доме. Все они ждали ответов от малыша, не позволяя ему при этом и слова вставить. Кто-то из охотников решил, что это он убил родителей, ведь те наказали его за предательство. Но вариант быстро отмели: как шестилетний ребёнок мог сравниться с профессиональным охотником?

Шум не прекращался, пока Морган не подошла к Ирису, положив руку ему на плечо.

– Успокойтесь. У меня от вас голова разболелась, а тут маленький мальчик, который только что потерял родителей. Проявите уважение и помолчите.

Хантурийцы резко захлопнули рты. Кто-то шептался между собой ещё толику времени, затем голоса стихли. Митчелл взглянул на женщину с лёгким удивлением, а ему в ответ мягко улыбнулись. Ничего не сказав, он вздохнул и заговорил с толпой:

– Да, они мертвы. Но давайте не будем говорить о том, о чём не знаем, – зашипел мальчик на охотников, и те, заметив взор ледяных глаз, сразу же стушевались. – Слушайте, – последовал раздражённый вздох. – Я расскажу вам так, как оно было на самом деле. В свою очередь, вы в это время обязаны молчать и не делать ничего глупого.

Многие в очередной раз убедились, что Ирис – сын Рональда. Тот же приказной тон, под гнётом которого боялись ослушаться, тот же требовательный взгляд.

– Только после я разрешу спрашивать и высказывать мнение. Но что бы вы не решили, мне всё равно. Надеюсь, мы друг друга поняли.

Он прошёл вперёд, и толпа расступилась. Затем мальчик обернулся.

– Пошлите, чего замерли?

Всем скопом, бубня под нос, жители направились к комнате Митчелла младшего. Некоторые явно были недовольны подчиняться ребёнку, но им тоже хотелось подробнее узнать о произошедшем. Однако, как только их глазам предстала мёртвая туша оборотня, даже эти некоторые разинули рты от удивления.

Ирис поднял ружьё отца с пола и равнодушно произнёс:

– Я убил оборотня-одиночку.

В воздухе повисла тишина. Охотники сперва не поверили: этот оборотень-одиночка, которого Рональд лишил первого глаза, не раз доставлял проблем деревне и всегда выходил сухим из воды. Он остался последним в своём роду, остальных одиночек перебили. Но всё же, детально осмотрев убитого, охотники убедились, что мальчик не соврал.

Тут же по комнате прокатились восхищённые возгласы. Жители, сначала неуверенно, а потом почти оглушая, стали аплодировать.

– Ирис! Ирис!

Митчелл почувствовал себя неловко и смутился. Ведь о такой ситуации он мечтал когда-то. Теперь малыш считал, что похвалы достоин кое-кто другой.

– Я был не один, – сказал он, остановив поток восторженных слов. – Барцу, выходи.

Под немые вопросы людей из-под кровати вылез детёныш. Все затихли разом, и от шума осталось лишь еле слышное эхо, отражаемое от стен. Когда пришло полное осознание ситуации, охотники поспешно достали ружья, но Ирис тут же загородил своего друга.

– Я просил не делать ничего глупого.

– Отойди, глупый ребёнок, – заскрипел зубами один из них. Это был близкий друг Рональда, сильно опечаленный смертью товарища. – Это ведь его ты спас в начале мая?

– Если вы хотите стрелять, то только через мой труп, – мальчик нахмурился. – Давайте, и пусть все видят, как вы лишаете жизни ребёнка и единственного оставшегося члена семьи Митчеллов.

Хантурийцы вздрогнули и отвели взгляд. Друг Рональда, Лиам, шикнул, но опустил оружие; за ним повторили и другие охотники. Ирис присел рядом с Барцу и приобнял его. Детёныш смотрел на всех с недоверием, готовый схватить друга за шкирку и бежать.

– Если бы не он, я бы с вами сейчас не разговаривал, – голос мальчика дрогнул. – Это ведь… я виноват в смерти родителей.

Зрачки жителей расширились. Теперь, когда Митчелл не хотел показывать слабость, слёзы предательски подступили к глазам.

– Я открыл окно, когда ходил к Барцу. Он прошёл через него, я уверен, – холод во взгляде растопился, и на толпу вновь смотрел шестилетний испуганный мальчик. – Но этого не случилось бы, если бы вы так не жаждали крови этих существ!

Барцу языком собрал солёные капли с щеки друга. Рыдание с трудом позволяло произносить слова, но Ирис, собрав всю волю в кулак, закричал в лицо жителям:

– Оборотни не едят людей! Это мы уничтожали их дома и лишали семей. Но я помог одному из них, и он спас меня. Да они… Они… – дышать становилось труднее, поэтому мальчик глубоко вдохнул. – Оборотни намного преданнее нас!

Кашель вырвался из горла. Митчелл уткнулся головой в пол, не в силах больше сдерживать свою боль. Никто не решался заговорить: всем было неловко, и слова не превращались в предложения. Люди тупо смотрели на плачущего ребёнка, сердце их сжималось. Они начали сомневаться в своём видении мира.

– Но… – неуверенно начал кто-то из толпы. – Что ты хочешь от нас?

Ирис медленно выпрямился, вытирая глаза рукавом.

– Просто… Просто прекратите убивать их народ. Попробуйте с ними… – он окинул жителей серьёзным взглядом. – …подружиться.

Охотники переглянулись.

– А ты представляешь, что скажет Оливер? – Лиам подошёл к ребёнку, нависнув над ним. – Он одержим убийством шери. Он не станет слушать и прибьёт не только нас, охотников, но и мирных жителей.

Ирис съёжился. Об этом он не подумал.

– А мы ничего не будем говорить Оливеру, – вставила Морган. – Для начала попробуем последовать совету мальчика. Если мы сможем жить в гармонии с оборотнями, то постепенно будем добиваться этого и в других деревнях. Города оставим напоследок.

Охотник поднял палец, затем опустил, задумавшись. Внезапно он дёрнулся и посмотрел вниз: Барцу ткнулся мордой ему в ногу. Подумав, мужчина наклонился и растерянно потрепал детёныша по голове. Тот прикрыл глаза.

6
{"b":"812157","o":1}