269… что выходит на улицу Ареначча. — Ареначча ("Песчаная") — до рога, проходившая вне городской черты мимо всей восточной окраины Неаполя от окрестностей Приюта Неимущих почти до берега залива; располагается в местности, где добывался строительный песок, отчего и получила свое название.
272… от отравленного малайского криса… — Крис — волнистый колю щий малайский кинжал.
274… словно Гюльнар к комнате Сеида. — Паша Сеид и убившая его невольница Гюльнар — персонажи поэмы Байрона (см. примем, к с. 361) "Корсар" ("The Corsaire"; 1814).
275… подобно одному из проклятых городов, была приговорена гневом Божьим… — Имеются в виду Содом и Гоморра (см. примем, к с. 221).
XXVI. Мол
278… чем являлся бульвар Тампль для Парижа… — Бульвар Тампль —
часть магистрали Больших бульваров в Париже на ее северо-восточной части; название получил от монастыря Тампль, располагавшегося неподалеку и поэтапно разрушенного в 1796, 1808–1810 и 1853 гг.; был проложен и благоустроен в кон. XVII — нач. XVIII в.; быстро стал модным местом прогулок; позднее на нем появилось множество кафе и десятки театров (сначала балаганных, а потом из дерева и камня), в которых играли пантомимы, мелодрамы, драмы, ставили оперы, выступали канатные плясуны; среди этих театров наибольшей известностью пользовались Театр госпожи Саки, Фю-намбюль, Гете, Фоли-Драматик, Олимпийский цирк и др.; заметим, что именно здесь Дюма открыл в 1846 г. свой Исторический театр.
… это излюбленное место Пульчинеллы. — Пульчинелла — см. примем. к с. 23.
279… оппозиция римская прячется за Паскуино. — Паскуино — статуя, относящаяся к III в до н. э. и обнаруженная в Риме во время археологических раскопок (1501); была установлена недалеко от того места, где потом был построен дворец Браски. Согласно традиции, ее название каким-то образом связано с именем римского жителя (по разным версиям, портного, цирюльника, учителя и т. д.); от этого имени получили свое название прикреплявшиеся к статуе тексты, которые содержали сатирические стихи или прозу, написанные на латинском языке или на римском диалекте итальянского языка; эти тексты стали называться паскуинатами (пасквилями); они высмеивали и порицали пап, папскую курию, кардиналов и правительство; такого рода произведения были популярны в Риме на протяжении длительного времени — с XVI по XIX вв.
… Цезарь нашел два первых способа правления: рапет et circenses. — Цезарь, Гай Юлий (100—44 до н. э.) — древнеримский полководец и политический деятель; в 58–51 гг. наместник Галлии, подчинивший Риму всю Трансальпийскую Галлию; диктатор в 49, 48–46 и 45 гг. до н. э., а с 44 г. до н. э. — пожизненно; был убит заговорщика-ми-республиканцами.
"Рапет et circenses" ("Хлеба и зрелищ!") — выражение из десятой сатиры Ювенала (стих 81), лозунг паразитической римской черни, живущей государственными хлебными раздачами и жаждущей бесплатных цирковых зрелищ.
… Третий открыл Тиберий. — Тиберий (Тиберий Цезарь Август; 42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император с 14 г. н. э.; пасынок Августа, до усыновления им в 4 г. н. э. именовавшийся Тиберий Клавдий Нерон; мрачный и подозрительный тиран, отличавшийся патологической жестокостью; с 27 г. н. э. поселился на Капри, где вел уединенный образ жизни, управляя империей и руководя римским сенатом путем переписки.
… Пульчинелла был героем ателланы. — Ателланы — древнеримские народные комедии, получившие свое название от города Ателла в Кампании и впоследствии перенесенные в Рим; отличались грубостью, а часто скабрезностью содержания; главной их особенностью были постоянные маски актеров, высмеивавшие определенные социальные типы людей; в XVI в. подобные маски вновь появились в итальянской народной комедии (commedia dell’arte).
… одним буасо пшеницы… — Буасо — старинная французская мера сыпучих тел, равная 12,5 л.
280… его не надо путать ни с нашим Полишинелем… — Полишинель — появившийся в XVI в. персонаж французского народного театра, веселый задира и насмешник, в устах которого нередко звучала политическая сатира; в XVII в. вошел в литературную комедию; позднее стал героем театра кукол и французской детской литературы.
… ни с английским Панчем, которого вешает палач. — Панч — персонаж английской народной кукольной комедии, родственный итальянскому Пульчинелле; горбун с длинным носом, задранным кверху подбородком; буян, хитрец и острослов, воплощение озорства и безудержной насмешки; герой канонического кукольного ярмарочного представления "Панч и Джуди", в котором фигурирует палач-вешатель Джек Кетч.
… Он ленив, как Сганарель, прожорлив, как Криспен, чистосердечен, как Готье-Гаргиль. — Сганарель — комический персонаж, придуманный Мольером и использованный им в нескольких его комедиях: "Сганарель, или Мнимый рогоносец" ("Sganarelle ou Соси imaginaire"; 1660), "Школа мужей" ("L’Ecole des maris"; 1661), "Дон Жуан, или Каменный гость" ("Don Juan ou le Festin de pierre"; 1665), "Любовь-целительница" ("L’Amour medecin"; 1665), "Лекарь поневоле" ("Le Medecin malgre lui"; 1666).
Криспен — персонаж французской народной комедии, хитрый и хвастливый слуга.
Готье-Гаргиль (настоящее имя Юг Герю; 1581–1633) — французский комический актер, содержатель маленького театра около парижских ворот Сен-Жак; составлял вместе с Гро-Гийомом (настоящее имя Робер Герен; ок. 1554–1634) и Тюрлюпеном (настоящее имя Анри Легран; 1587–1637) фарсовое ярмарочное трио, которое внесло во французский театр народную фарсовую реалистическую линию.
… точен, как часы на церкви Сант'Элиджо. — Церковь Сант’Элид-жо (святого Элигия), построенная французскими мастерами в стиле французской готики в 70-х гг. XIII в., находится на одноименной улице, примыкающей к Рыночной площади с запада; считается одной из красивейших в Неаполе; ее фасад украшают старинные часы, имеющие многовековую историю.
… Эта книга — "Неистовый Роланд" божественного Ариосто. — "Неистовый Роланд" — см. примеч. к с. 15.
…В Италии все божественно: говорят "божественный Данте", "божественный Петрарка", "божественный Ариосто" и "божественный Тассо". — Данте — см. примеч. к с. 5.
Петрарка, Франческо (1304–1374) — итальянский поэт, писатель-гуманист и дипломат; автор философских трактатов и любовных сонетов, принесших ему славу и признание.
Тассо — см. примеч. к с. 28.
… Роланд вызывает Феррагуса… — Феррагус — персонаж поэмы Ариосто "Неистовый Роланд", сарацин, властитель Сарагосы, с которым Роланд дважды сражается и которого он в конце концов убивает (XII, 62).
… чтобы умереть достойно, как галльский гладиатор… — Гладиаторы — в Древнем Риме специально обученные рабы, обреченные на забаву зрителям сражаться друг с другом или с дикими зверями.
… он берет свою шляпу, словно Велизарий — шлем… — Велизарий (точнее — Велисарий; ок. 505–565) — византийский полководец, сподвижник императора Юстиниана I (482–565; правил с 527 г.) в его попытках восстановить Римскую империю; вел войны с государствами германских племен на территории Западной Римской империи и с Персией; в 562 г. попал в опалу. Частичная конфискация его богатств породила легенду об ослеплении и нищенстве полководца в старости.
Здесь имеется в виду картина "Велизарий, просящий подаяние" (1781) французского художника Жака Луи Давида (1748–1825), на которой изображен Велизарий, протягивающий за милостыней свой шлем.
282… подобно аптекарю из "Ромео и Джульетты", продающему мышьяк. — Имеется в виду трагедия У.Шекспира "Ромео и Джульетта" (1594), сцена, в которой аптекарь продает Ромео яд (V, 1).