Литмир - Электронная Библиотека

XXIII. Капуцин из Резины

225… золотая середина между Этной и Стромболи. — Этна — самый высокий действующий вулкан в Европе (3 295 м); находится на востоке Сицилии; его диаметр составляет 12 км, а периметр основания — 212 км.

Стромболи (древн. Стронгила) — действующий вулкан высотой 926 м на одноименном острове из группы Липарских островов, лежащих к северо-западу от Сицилии.

начало вулканической карьеры Везувия относится только к 79 году… — Имеется в виду самое разрушительное извержение Везувия, произошедшее 24 августа 79 г.

на расстоянии одного льё заставить задохнуться такого философа, как Плиний… — Плиний Старший (23–79) — древнеримский военачальник и государственный деятель, писатель, автор "Естественной истории" в 37 книгах, содержащих свод знаний того времени о природе; в 79 г. командовал Мизенским флотом; погиб при извержении Везувия (задохнулся от вулканических испарений), направившись к проснувшемуся вулкану, чтобы наблюдать за этим природным явлением и оказать помощь местным жителям.

вынудить его племянника обессмертить катастрофу в замечательном письме… — Гай Плиний Цецилий Секунд (ок. 62-ок. 114) — римский государственный деятель и писатель; племянник Плиния Старшего, усыновленный им; занимал много видных государственных постов; в его разнообразной литературной деятельности главное место занимают письма, являющиеся ценным историческим источником; среди них — два письма к историку Тациту, в которых красочно повествуется об извержении Везувия и гибели Плиния Старшего (VI, 16 и 20).

грохоча, словно мортира… — Мортира — короткоствольное артиллерийское орудие крупного калибра, предназначавшееся для разрушения особо прочных сооружений.

226… потух уже несколько веков тому назад, как Сольфатара или вулкан озера Аньяно… — Аньяно — см. примеч. к с. 24.

искупавшись однажды в кипящих водах Вулкано… — Имеется в виду происшествие, случившееся с Милордом на острове Вулкано и описанное Дюма в главе "Экскурсия на Эоловы острова" книги "Капитан Арена".

227… мы проезжали через Сан Джованни а Тедуччо… — Сан Джованни а Тедуччо — приморское селение к юго-востоку от Неаполя, на дороге в Портичи.

с маленькой улочкой, которая вела в порт Гранателло… — Грана-телло — гавань близ Портичи.

228… непринужденным тоном, сделавшим бы честь любому энциклопедисту. — То есть одному из авторов "Энциклопедии" (см. примеч. к с. 491).

Между Портичи и Резиной, в месте пресечения двух дорог, одна из которых ведет в Фавориту… — Фаворита — здесь: вилла в Резине (см. прмеч. к с. 92), построенная римским архитектором Ферди-нандо Фугой (1699–1782) по заказу семейства Беретта и приобретенная затем королем Фердинандом IV.

229… напоминал мне моего удалого капитана Лангле. — Капитан Лан-гле — хвастун и лицемер, персонаж книги Дюма "Год во Флоренции".

230… превратился в камень, подобно собаке Кефала. — Кефал — в древнегреческой мифологии страстный охотник, владелец чудесного быстроногого пса Лайлапа (Лелапа), обладавшего способностью не упускать любую преследуемую им добычу; во время охоты на неуловимую Тевмесскую лисицу, посланную в наказание городу Фивы богами и опустошавшую его окрестности (ее можно было умилостивить, только жертвуя ей каждый месяц младенца), пес и лисица были превращены Зевсом в камень.

233… двумя бутылками первоклассного лакрима кристи. — Лакрима кристи (Lacrima Christi — "Слеза Христа") — высокосортное столовое вино, которое изготавливается из винограда, выращиваемого на склонах Везувия; виноград для него собирают и давят только после полнейшего созревания ягод, когда из них выходит "слеза"; известное с древних веков, это вино в XVIII–XIX вв. производилось в небольших количествах и ценилось очень высоко.

Читатель узнает о моих впечатлениях, причем в великолепном и точном изложении, прочтя три восхитительные страницы Шато-бриана, который совершил до меня тот же подъем и тот же спуск. — Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768–1848) — французский писатель, политический деятель и дипломат; представитель течения консервативного романтизма, автор философских и исторических сочинений, романов и повестей; член Французской академии (1811); сторонник монархии Бурбонов; в июле 1792 г. эмигрировал из Франции; в августе того же года сражался против революционной Франции; в 1803 г. первый секретарь французского посольства в Риме; посол в Берлине (1821) и Лондоне (1822); министр иностранных дел (1822–1824); посол в Риме (1828).

Шатобриан совершил восхождение на Везувий 5 января 1804 г. и описал его в книге "Путешествие в Италию" (1827).

234… человек более решительный, чем Марко Бранды, более хитрый, чем

Вардарелли, более неприступный, чем Паскуале Бруно… — Марко Бранди — калабрийский разбойник, персонаж повести Дюма "Метр Адам из Калабрии" ("Mattre Adam le Calabrais"; 1839). Вардарелли — см. примеч. к с. 135.

Паскуале Бруно (1780–1803) — сицилийский разбойник, заглавный герой повести Дюма (1837).

XXIV. Святой Иосиф

241… Падре Рокко был более популярен в Неаполе, чем Боссюэ, Фенелон и Флешье, вместе взятые, были популярны в Париже. — Падре Рокко — см. примеч. к с. 116.

Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — французский писатель и церковный деятель, епископ Кондома (1669), епископ Мо (1681); автор сочинений на исторические и политические темы; известный проповедник, прославившийся своими надгробными речами; член Французской академии (1671).

Фенелон, Франсуа де СалиньякдеЛа Мот (1651–1715) — французский писатель, педагог и религиозный деятель, архиепископ города Камбре (1695); автор богословских сочинений, повестей, педагогических трактатов, создатель жанра философско-утопического романа; член Французской академии (1693).

Флешье, Эспри (1632–1710) — французский церковный деятель, епископ города Ним в Южной Франции (1687); автор церковных исторических сочинений и надгробных речей; знаменитый проповедник; член Французской академии (1672).

242… произнесет проповедь о могуществе святого Иосифа. — Святой Иосиф — супруг Марии, матери Иисуса; был плотником и, вероятно, обучал этому ремеслу Иисуса.

243… одна спускалась до Меркателло, а другая поднималась до площади Королевского дворца. — Меркателло ("Малый рынок"; соврем. Пьяцца Данте Алигьери) — небольшая площадь неправильной формы, расположенная в центре Неаполя, вблизи улицы Толедо; называлась так потому, что с кон. XVI в. здесь каждую среду продавались овощи и другие съестные припасы.

Площадь Королевского дворца находится перед Палаццо Реале, с его западной стороны; спланирована в 1817 г.; ее современное название — площадь Плебисцита.

244… что случилось не далее как неделю назад с Мастриллой? — Сведений о таком итальянском разбойнике (Mastrilla) найти не удалось.

Которого судили в Гаэте? — Гаэта — см. примем, к с. 162.

И повесили в Террачине? — Террачина (древн. Таррацина) — древний портовый город в области Лацио, в провинции Латина, в 100 км к юго-востоку от Рима, по дороге в Неаполь; до завоевания его римлянами в 329 г. до н. э. был городом племени вольсков и назывался Анксур.

245… Появился Плутон. — Плутон — см. примем, к с. 5.

248… Добрый разбойник здесь же есть. — Имеется в виду один из двух разбойников, распятых вместе с Христом, — тот, что увещевал своего злого товарища, с почтением отнесся к Христу и услышал от него слова: "Истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю" (Лука, 23: 43).

170
{"b":"812066","o":1}