Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Даже не знаю, дорогой, — она приблизилась к нему, положив руку на грудь и поглаживая пальчиками смокинг. — Кроме секса нас с тобой пока ничего не объединяет, — она закусила нижнюю губу и приблизилась к его уху. — Но зато какого.

Эбигейл отстранилась и посмотрела прямо в его глаза.

— Ещё порция виски и я наброшусь на тебя прямо здесь, у всех на виду.

— Значит, тебе хватит, — улыбаясь Джеральд забрал у неё недопитый стакан. — Не хочу, чтобы ты испортила себе репутацию холодной и неприступной миллионерши.

Она обиженно посмотрела на него, сложив свои чувственные губки. Потом прильнула к нему и прошептала на ухо:

— Поедем ко мне. Я наполню гидромассажную ванну тёплой водой, открою бутылочку холодного Dom Perignon.

— Ты же не любишь шампанское, — улыбнулся Джер.

— Но тебе же нравится домашняя кошечка, которая просыпается от него, — закусив нижнюю губу, она игриво посмотрела в его глаза.

Джеральд улыбался, прищурив глаза. Он еле сдерживался, чтобы не сжать её в своих объятиях и целовать у всех на виду.

— А я хочу выпустить на волю "дьяволёнка" и хорошенько его ублажить. Он такой сладкий, как рождественский леденец… — она прильнула к его уху, нашёптывая интимные подробности того, что хочет с ним сделать, от которых он расплылся в блаженной улыбке.

Обняв её за талию, Джер прошептал что-то в ответ и её глаза загорелись от возбуждения ещё сильнее. Но их милые перешёптывания прервал Генри.

— Вот вы где прячетесь, — улыбнулся он вежливой улыбкой.

— Вовсе мы не прячемся, Генри. Мы пришли выпить виски. А то от этих пузырьков у меня голова кружится, — рассмеялась Эби, не отстраняясь от Джеральда, который держа её за талию, прижимал к себе.

— Мистер Райс, я хотел спросить. Вашего отца звали Иэн Бартоломью Райс, верно?

Эби почувствовала, как мышцы Джеральда напряглись и посмотрела на его лицо. Его карие глаза потемнели от возбуждения и сверкали недобрыми огоньками на Генри. А на лице Генри была торжествующая улыбка от того, что он смог зацепить Джеральда за больное место. Но выдержка у мистера Райса была железная.

— Верно, мистер Коллинз, — твёрдым голосом ответил он.

— Как жаль, как жаль, мистер Райс. Такая трагедия. Я вам сочувствую, — изображая искреннее сожаление, сказал Генри. — Такой удар по вашему будущему и вашей семье.

— Не стоит, мистер Коллинз. Это было очень давно. Уже слишком много лет прошло, чтобы выражать сочувствие, — спокойно ответил Джеральд, но по-прежнему был напряжён, а блеск в глазах выдавал бушующий в нём гнев.

Эби поняла, что это связано с семьёй Джеральда и что упоминание об этом ему очень неприятно. «Потом расскажет, если захочет», — подумала она, не собираясь терзать его расспросами.

— Мы уезжаем, Генри. Не давай скучать гостям, — положив руку ему на предплечье, сказала Эби.

— Всего доброго, мистер Коллинз, — попрощался Джеральд, уводя Эбигейл под руку.

— Доброй ночи, мистер Райс, — проводил его Генри взглядом полным ревности и сжимая челюсти. — Ночи с Эбигейл, — процедил он сквозь зубы, чтобы никто не услышал.

В душе у Генри всё кипело от злости: «Нашла себе новую игрушку и посмела притащить его на наш приём. Да кто он вообще такой?! Ноль! Ничего, она наиграется и бросит его, как и остальных, а я всегда буду рядом», — успокаивал он себя.

Эби с Джеральдом вышли на улицу и остановились у входа, ожидая машину.

— Не бери в голову, Джер, он просто влюблён в меня, вот и ревнует, — сжала она свои пальчики на его руке.

— Я уже понял. И ты не хочешь спросить о чём Генри говорил? — внимательно посмотрел в её глаза.

— Захочешь, сам расскажешь. Не люблю лезть в душу с расспросами.

— И почему он продолжает на тебя работать? На что-то надеется или ты не отпускаешь от себя преданного слугу? — иронично спросил Джеральд. — Мне кажется это странным.

Подъехала машина и Джеральд, открыв дверь, посадил Эби, и, обойдя машину с другой стороны, сам сел.

— Почему странно? — поинтересовалась Эби. — Он хороший работник, предан компании, профессионал. Несмотря на то, что он молод, он был правой рукой отца, был в курсе всех дел в компании. Отец доверял ему, а когда я осталась одна, мне больше некому было довериться. Генри очень сильно помог мне. У нас с ним никогда ничего не было, если ты это имеешь ввиду. Он вообще признался мне в своих чувствах неделю назад.

— Я имел ввиду то, что, когда мужчина влюблён, очень тяжело находиться близко к объекту обожания, не имея к нему доступ. В добавок, ещё и наблюдать, как она появляется в обществе с другим мужчиной. Он что мазохист? — рассмеялся Джеральд.

Эби тоже рассмеялась и обратилась к водителю:

— Мэтью, езжай на Стрэнд и глазки закрой.

Водитель улыбнулся в зеркало и молча закрыл шторку салона. Эби чувственно поцеловала Джеральда. Как же долго она ждала этого момента, чтобы прильнуть к нему, ощутить вкус его губ, его запах. Она поняла, что изнывает от жгучего желания отдаваться этому мужчине снова и снова, ощутить его силу и его страсть.

— Должна тебе признаться, что от части из-за этого я тебя и пригласила сегодня, — улыбнулась она. — Чтобы меня никто не донимал своими ухаживаниями.

— Ах вот как? А я подумал, что влюбилась, — иронично сказал Джеральд.

— Но это только отчасти. На самом деле я действительно хотела, чтобы ты сегодня был рядом со мной и мне очень приятно, что ты согласился пройти это испытание.

Эби погладила рукой его плечо, посмотрела в его глаза и нежно, еле касаясь носом и губами его кожи, дотронулась виска, уха, шеи. Она утопала в ощущениях, которые возникали от лёгких и нежных прикосновений друг к другу. Он нежно пальцами еле касаясь провёл по её шее, от чего она закрыла глаза и запрокинула голову.

— Осторожно, мисс Крофт. Вы ведёте себя, как влюблённая женщина. А как же репутация неприступной леди? — снова иронизировал Джеральд.

— К чёрту, Джер! Я хочу тебя постоянно. Я бежала от этого, но это чувство сильнее меня. Ты согласен быть со мной рядом? — Эби внимательно посмотрела в его глаза. — Подумай, Джер, хорошо, потому что у меня ужасный характер, — рассмеялась она.

— Думаю, не ужасней, чем мой, — притянув ладонью, он поцеловал её в губы. — Я очень вспыльчивый и ревнивый.

— О-о, эти недостатки я уж точно переживу, — улыбнулась она. — Я тоже очень ревнивая, поэтому подумай хорошо. После того как ты скажешь да, я уже не смогу тебя ни с кем делить.

— Но предупреждаю, я не буду твоей игрушкой. Поэтому наряжать меня и возить по приёмам больше не нужно. Не нужно втягивать меня в эту светскую мишуру. И у меня ненормированный рабочий график. Я могу работать ночью.

— Я сама терпеть не могу светскую тусовку, — улыбнулась она. — Ну с твоей работой я конкурировать не собираюсь. Пока, — Эби нежно поцеловала его в губы и переместилась на шею ниже уха.

— Пока? — удивился Джеральд.

— Если только она не начнёт мешать мне видеться с тобой, — она продолжала его целовать, развязывая бабочку и расстёгивая воротник рубашки.

— Ты ведь тоже занятая леди, — улыбнулся Джер и поймал её мягкие губы, сжав под платьем её бедро в чулке.

Какая же она мягкая и чувственная, он знал, что она может быть такой. Наконец-то она расслабилась и раскрылась. Он с жадностью вдыхал её сладкий, пьянящий аромат и дарил всю свою нежность.

Они страстно целовались, когда Роллс-ройс остановился у дома на Стрэнд. Зайдя в квартиру, они уже не разнимали объятий и неторопливо растягивали удовольствие, окунувшись с головой в пучину страсти и чувственности. Открывая всё новые и новые для себя ощущения, они изучали реакцию своих тел на взаимные ласки и дарили наслаждение друг другу снова и снова, превратив ночь в марафон удовольствий.

Глава 12. Приятное пробуждение

Эбигейл сладко потянулась на шелковистых сатиновых простынях своей огромной кровати и прильнула к Джеральду. Утреннее солнце уже пробивалось сквозь шторы упрямыми лучами и дразнило. Она была совсем не любительницей поспать и вставала рано, даже если поздно ложилась. Эби провела пальчиками по чёрным волоскам на груди, спускаясь по дорожке ниже.

18
{"b":"811315","o":1}