С расстроенным видом пёс скрылся под столом.
– Не переживай, госпожа Розалинда обязательно возьмёт с собой лорда, – Ксюша успокаивающе погладила Родиона по кудлатой голове и дала ему вкусную сушку. Из-под стола тут же донёсся такой громкий и аппетитный хруст, что господин Наггитс тоже не удержался, взял из вазочки румяный, пахнущий ванилью кружок и принялся его грызть.
За время, которое друзья провели за столом, на улице успели сгуститься сумерки. На веранде зажгли фонарь. Розы, растущие прямо под окном, издавали тонкий чудесный аромат. Леонид Яковлевич и господин Наггитс уселись поговорить на лавочке под раскидистой яблонькой. Петя и Ксюша, прихватив с собой Родиона, решили прогуляться до соседской дачи, которую, по словам Наггитса, сняли для проживания госпожи Розалинды и их друзей.
Небольшой двухэтажный домик, украшенный резным балкончиком и смешным флюгером на крыше, изображающим орущего кота, опустел совсем недавно. Его жильцы никуда не собирались уезжать, но неожиданно хозяина дачи отправили в длительную командировку за границу. Семью он взял с собой. Крошечный садик за время их отсутствия ещё не успел зарасти травой, выглядел мило и уютно, аккуратно засаженные грядки зеленели, фрукты зрели, овощи наливались. По просьбе вынужденно отлучившихся владельцев профессор с внуками присматривали за огородом, занимались поливкой, прогоняли соседского поросёнка, иногда прорывающегося на участок одному ему известными путями, ухаживали за розами, в изобилии цветущими на пустующей теперь территории.
Ребята подошли к калитке, попытались её открыть, но дверь оказалась запертой на замок. Петя собрался перелезть через ограду, но Ксюша его остановила.
– Не надо, дождёмся завтра. Давай лучше вернёмся домой, может, господин Наггитс ещё что-нибудь интересное расскажет.
Леонид Яковлевич и маленький эльф по-прежнему сидели на лавочке и тихонько беседовали. Вокруг горящей неподалеку лампочки вились ночные мотыльки и мухи. Один бесцеремонный комар долго и противно пищал над их головами. Леонид Яковлевич уже устал отгонять его сложенной вдвое газетой, как вдруг господин Наггитс неожиданно ловко и высоко подпрыгнул и ртом сцапал надоедливое насекомое. Подошедшие Ксюша с Петей оторопели от такого поступка. Эльф опомнился, замахал руками, начал плеваться:
– Тьфу ты! Ну до чего быстро приобретаешь эти дурные привычки! Всё-таки больше чем на час лучше ни в кого не превращаться!
Расстроенный и смущённый, он засобирался и пошёл спать, попросив на ночь чая с малиной, чтобы не заболеть после длительного сидения в болоте.
Глава 3
На следующее утро Ксюша и Петя вскочили с кроватей ни свет ни заря и, даже не завтракая, помчались на соседнюю дачу посмотреть, что там происходит.
– Хоть господин Наггитс, сидя вчера в болоте, и разведал обстановку в посёлке, но я считаю, что перед соседями всё-таки лучше сделать вид, будто вы не знакомы с Ларри, Робертой, их бабушкой и госпожой Кобалье, – сказал им дед. – Мало ли что! Осторожность никогда не повредит.
– Хорошо, – ответили дети, – тогда мы пойдём, притворимся, что впервые их видим, и заново представимся.
Приблизившись к калитке, ребята заметили, что на соседском участке уже вовсю кипит жизнь. Из припарковавшегося в проулке микроавтобуса грузчики носили в дом корзины, наполненные домашним скарбом, тюки, кастрюли. На крыльце стояла крупная женщина и громовым голосом руководила их работой.
– Доброе утро! – стараясь перекричать хозяйку, поздоровались Ксюша и Петя. – А мы ваши соседи! Ксюша и Петя Петровы! Зашли познакомиться!
– Здравствуйте-здравствуйте! – Дама на крыльце широко улыбнулась и приветливо помахала ребятам рукой. – Очень приятно! Меня зовут Ванесса Кобалье. Проходите в дом, пожалуйста.
Брат с сестрой не заставили повторять приглашение дважды, быстро прошмыгнули на территорию дачи и поднялись на крыльцо.
За большим круглым столом на веранде растерянно сидела Розалинда Петтерсон, бабушка их друзей, и зачем-то пересчитывала тарелки, стоящие перед ней стопкой. Увидев гостей, старушка очень обрадовалась и бросилась их обнимать.
– А где Ларри и Роберта? – с нетерпением спросил Петя.
– Наверху, вещи разбирают, ступайте к ним, – госпожа Розалинда махнула рукой на второй этаж.
Ксюша и Петя стремглав поднялись по довольно крутым ступенькам и заглянули в одну из комнат. Их взорам предстала большая кровать, на которой с хохотом прыгали и дрались подушками мальчик лет восьми и девочка немного постарше.
– Привет! – радостно закричал Петя.
Дети, не переставая прыгать, посмотрели на дверь, и их счастливый вопль огласил окрестности. Кубарем скатившись с кровати, Роберта и Ларри налетели на друзей и устроили кучу-малу.
Только прибежавшая снизу бабушка сумела успокоить галдящую и радующуюся встрече детвору и выгнать их на прогулку, чтобы хоть как-то расставить и рассовать по местам все привезённые с собой вещи.
Когда в доме стало наконец тихо и госпожа Розалинда собралась перестелить перевёрнутую внуками постель, явился Родион. Он приветливо лизнул руку старушки и требовательно тявкнул.
– Ты что-то хочешь, дорогой?
Пёс тявкнул ещё раз и выжидательно уставился на хозяйку дачи.
– Ах ты, боже мой! – всплеснула руками госпожа Петтерсон. – Как же я забыла! Прости меня, лорд!
Она помчалась по дорожке сада к разгружаемому микроавтобусу, перетряхнула весь багажник, достала и бережно прижала к груди коробку из-под печенья. Вернувшись домой, раскрыла жестяной ящичек, откуда тут же появилось облачко дыма, которое, сгустившись, превратилось в самого настоящего призрака. Это был мужчина, одетый по моде восемнадцатого века – в камзол, высокие сапоги и шляпу с пером. К тому же совершенно прозрачный. Он несколько раз громко чихнул, потёр глаза и увидел сидящего возле ног госпожи Розалинды пса.
– Родион! – Призрак бросился к псу и обнял его. – Я так скучал!
Тот тут же облизал прозрачного друга с ног до головы, чем вызвал приступ восторженного смеха.
Глядя на довольную парочку, госпожа Розалинда растроганно смахнула слезу с глаз и тут же выпроводила друзей вслед за детьми во двор, чтобы не мешали разбирать вещи.
Тем временем госпожа Кобалье закончила руководить работой грузчиков, пересчитала все привезённые вещи и отправилась на помощь подруге.
– Розалинда, когда при общении с грузчиками я представилась им госпожой Кобалье, они очень удивились и спросили, из какой страны я приехала. Оказывается, наши имена не похожи на имена людей, живущих в России, и слово «госпожа» в обращении друг к другу здесь не используют, как мне сказали, сто с лишним лет. Я не нашлась, что ответить, и ляпнула первое, что взбрело на ум. Мол, мы приехали из Швеции. И представь себе, они не угомонились, напротив, стали просить сказать им что-нибудь по-шведски! Пришлось немного морока напустить, чтоб отвязались. В общем, нужно звать Леонида Яковлевича и придумывать какую-то правдоподобную версию для соседей: кто мы и как сюда попали.
– Давай звать, заодно связь проверим.
Розалинда Петтерсон подошла к стоящему на журнальном столике старомодному телефону с круглым диском, подняла тяжёлую трубку и набрала номер. Раздались приглушённые гудки. Через некоторое время послышался мужской голос. Он откашлялся и произнёс:
– Профессор Петров у телефона.
– Леонид Яковлевич, приветствую, это Розалинда Петтерсон.
– Здравствуй, Розалинда. Как я рад!
– Мы с Ванессой приглашаем вас на завтрак. Приходите скорее, нужно поговорить.
– Хорошо. Через двадцать минут будем.
Дожидаясь гостей, новые хозяйки дачного участка успели осмотреть огород и садик. Они пришли в восторг от красоты, многообразия и аромата цветов, обилия зреющих фруктов, овощей и ягод.
– Чур, я ухаживаю за розами. Могу ещё фрукты собирать. А вот полоть меня лучше не заставляй, а то увлекусь, задумаюсь и ненароком повыдёргиваю всё, что там посажено, – заявила госпожа Кобалье. – Вот помню, однажды я проиграла Антуану спор и должна была удалить всю мокрицу с его огромной морковной грядки…