Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Два дракона

Верховный правитель кельтов задумал построить для себя такую мощную Башню, дабы она стала неприступной для врагов твердыней. Собрав отовсюду лучших каменотесов и каменщиков, приказал он им приступить к делу. Принялись работники класть основание Башни. Но все, что они успевали наработать за день, поглощала земля. Уходил их труд в каменистую почву, будто в зыбкую пучину.

Обратился Верховный правитель к своим прорицателям, но и они тоже не могли разъяснить ему причину и объяснить, куда деваются плоды трудов каменщиков и строителей.

Разослали гонцов во все области государства, чтобы те отыскали того, кто может дать совет, как обеспечить устойчивость будущей Башни. И явился ко двору юноша, назвавшийся Амброзием, что значило Бессмертный. На самом-то деле это был Мерлин.

— Владыка, — молвил Мерлин, — призови строителей и прикажи им выкопать в том месте яму поглубже.

Когда это было исполнено, обнаружилось глубокое озеро.

И снова молвил Мерлин:

— Распорядись, Владыка, спустить воду озера по канавкам и осушить его.

И это было исполнено. Увидели все на дне два полых изнутри камня, а в них — двух спящих драконов. И был один из них красного цвета, а другой — белого.

Вдруг разбуженные драконы выползли из своих каменных лож и вступили между собой в жестокую схватку, извергая из ноздрей языки пламени. Сначала одолевал белый дракон и прогнал было красного дракона до края озера. Но тот, разъяренный тем, что белый дракон берет верх, бросился на него и заставил отступить. И так долго бились они. То один одолевал, то другой теснил врага. Казалось, вот-вот белый дракон пожрет своего противника, но в следующее мгновение он отступал под встречным натиском.

И спросил Мерлина Властитель кельтов:

— Скажи, о прорицатель, что значит эта борьба двух драконов?

— Красный дракон — это твое войско. Белый дракон — полчища саксов, врагов твоих, — ответствовал Мерлин. — Долгой будет борьба с завоевателями, и победа достанется сильнейшему.

— Темно ты прорицаешь, чародей, — нахмурился Властитель.

Улыбнулся Мерлин и ответил:

— Ты позвал меня узнать причину неустойчивости будущей Башни. Теперь ты знаешь это. Но коли хочешь узнать больше, вот мой совет: строй не одну Башню, а целую цепь твердынь, и не только для себя, а для всего своего народа. Тогда и белый дракон будет не страшен.

Остров Яблок

Один из рыцарей Круглого стола король Островов Пелинор после многих подвигов возвратился в Камелот. С ним прибыла ко двору короля Артура некая дама, одна из приближенных Владычицы Озера, и звали ее Нинева. Настолько прекрасной была она, что смогла влюбить в себя самого Мерлина. На самом деле это была фея Вивиана, злая чародейка в облике нежной девы.

Фея Вивиана боялась Мерлина, но не могла избавиться от него. Заманила она его в таинственный лес фей Броселианду. Однажды Мерлин, желая показать ей силу своих чар, превратил огромную скалу в камень. И она хитростью убедила Мерлина забраться в этот волшебный камень, чтобы показать ей новые чудеса. И она, научившаяся от Мерлина колдовству, устроила так, что он уже никогда не смог вернуться из-под камня обратно. К могиле его нет доступа, ибо Фея Моргана огородила ее невидимой воздушной стеной. И Мерлин оказался заживо погребенным. Могила его до сих пор находится в конце долины Валь дес Феес, то есть в Долине Фей. Каменная башня, возвышающаяся над ней, называется Башней Воздушной Пряжи, потому что сидят в ней три колдуньи и прядут нить жизни людей. Только они знают, когда оборвется эта жизненная нить.

Но, может быть, отправился Мерлин на Остров Забвения?

Стоял этот остров посреди моря, окутанный туманом. Высился на нем многобашенный замок. И остров, и крепостная стена, и башни замка были из мерцавшего в неверном свете стекла. Звался он Островом Забвения, а иногда и Островом Яблок. И, правда, росли на том острове чудесные яблоки, дарившие сон и забвение. Одних они оставляли блаженствовать здесь навечно. А редким героям давали отдохнуть и залечить смертельные раны. Вернулся к жизни со стеклянного острова и Верховный король бриттов Артур. Врачевали его прозрачные, будто сотканные из воздуха девы. Древние валлийцы знали, что были те девы феями, и потому дали острову и еще одно название — Остров Фей. По-валлийски — Каер Сидди.

На самом деле волшебное королевство, где лежал этот остров, было царством мертвых, отчего и было у него еще одно название — Остров Забвения. Сказывали, что однажды снарядили саксы-завоеватели тридцать кораблей, называемых циулами, и направили их к берегам Британии. Целый год плыли они по морю и, наконец, увидели остров. Странный был тот остров. Прозрачный, будто стеклянный. И лишь невесомые тени, похожие на людей, мелькали в Башне. Попытались вступить с этими людьми в беседу опрометчивые мореплаватели, но ответом было молчание.

Осердились саксонские воины и решили осадить Стеклянную Башню. Пристали они к острову, оставили в бухте все тридцать циул и ринулись на штурм. Не успели саксы подступить к подножию Башни, как вспучилось Море, нахлынуло на остров и всех до одного поглотило. В тот же миг поднялся ураганный ветер, налетела буря и в щепки разбила корабли. Уцелела лишь одна циула, на которой оставались женщины саксов. Этот никем не управляемый корабль долго носился по волнам, и наконец его прибило к берегам Ибернии. Тогда и узнали кельты о коварном замысле саксов-завоевателей.

Знали древние люди, что на Острове Забвения скрылся и чародей Мерлин. Он, сказывали, был заключен в воздушную темницу. Хотя как может быть стеклянная, прозрачная Башня темницей? Потому и полагали другие, что не на Острове, а в заколдованном лесу Броселианд, и не в темницу, а в ствол ясеня заключен был колдовским заклятием Мерлин.

Но и эта легенда, может быть, не совсем точна, ибо некие странники встречали Мерлина в неприступной чаще, где он вдали от людей царил, окруженный преданными зверьми и доверчивыми птицами.

Король Артур и рыцари Круглого стола

Волшебный меч Эскалибур

Было это в те давние времена, когда кельтские племена — бритты — защищали свою землю Британию от нашествия саксов. Знатный и непобедимый вождь предводительствовал бриттами. Имя ему было Артур. А произошло оно от кельтского слова Artos, что значило Медведь.

Прошли века, и в легендах и песнях кельтских бардов возникло имя мифического короля Артура.

Когда родился Артур, отец его, король Утер, верный предсказаниям и повелениям друидов, тайно отдал младенца на воспитание волшебнику Мерлину. Рос мальчик, не ведомый никому, в отдалении от царских чертогов. Но вот умер король Утер, и пришло время искать ему преемника. Тогда представил Мерлин юношу Артура кельтским князьям. Но те возмутились и отказались признать Утерова сына законным королем.

И случилось тогда великое чудо. Пред вратами королевского замка возник громадный камень с вонзенным в него мечом. На обнаженном клинке вились золотой вязью древние письмена:

«Кто вынуть сумеет из камня сей меч,
Того королем надлежит вам наречь:
Ему суждено и по праву рожденья
Английские земли иметь во владенье».

Возвещено было повсюду, чтобы всякий, кто мнит себя потомком и наследником короля Утера, пришел и попытался выдернуть меч из каменной глыбы. Разбит был шатер над камнем с мечом, и отрядили десять воинов денно и нощно сторожить тот шатер. И вот съехалось со всех земель великое множество благородных мужей разных сословий. Каждый пытался вытащить меч. Но ни один из них не преуспел в этом подвиге.

В тот момент прискакал к замку Артур. Спешился он, привязал коня к ограде и пошел к сторожевому шатру. А был он, надо сказать, в те поры на вид юноша нежный и хрупкий. Ухватив меч за рукоять, одним быстрым могучим рывком выдернул он его. И вышел меч из камня, будто из масла.

17
{"b":"806119","o":1}