- Чего тянуть, когда там они готовы? Через неделю? Вот пусть в понедельник и приходят, - сказала Марион. – Будем готовы и мы.
- У нас студенческая конференция на следующей неделе, - простонал Марко Скорцо, зам по инновациям.
- У нас всё время что-нибудь происходит, - отмахнулась Марион. – У меня, например, через неделю после конференции начнутся традиционные дни факультета – соревнования по практическим дисциплинам. Наверное, у остальных тоже что-то есть. Избежать невозможно. Пусть приходят и работают, да поскорее.
Она права, пусть уже приходят и работают. И если кто-то усомнится в компетентности преподавателей и подготовке студентов – то он должен передумать, если только у него есть хоть какая-то голова на плечах.
Саваж задержался, когда остальные разошлись, и спросил:
- Жак, нужно ли привлекать ещё какие-нибудь силы поддержки?
- Не уверен, но откуда ж нам знать? Если пришлют ту же особу, что была здесь зимой, никакая поддержка не будет лишней.
- Хорошо, подумаем, - кивнул Саваж с таким видом, что де ла Мотт не сомневался ни на секунду – тот придумал что-то ещё.
Придумки – это хорошо. Пусть лучше не понадобятся, чем выстрелят, но – должны быть. С ними проще.
59. Сюрпризы новой недели
От первой на новой неделе пары никто не ждал ничего особенного – физкультура и физкультура. Клодетт оглядела вышедших из раздевалки парней – по привычке, оставшейся от тех дней, когда она была старостой. Все на месте, никто не опоздал, хорошо. Мизуки вышла следом за ней – но она никогда не опаздывает, никогда не прогуливает и у неё никогда не бывает несделанных заданий ни по одному предмету. А в последний месяц она прямо задышала полной грудью, что ли. Наверное, наконец-то привыкла. Или на неё благотворно подействовало то, что господин ди Реале, как оказывается, знает её родной язык, и перед практикой они всегда немного болтают на этом мудрёном языке. Наверное, доведись до Клодетт такое – необходимость жить в другой стране, где другое всё, и с родными даже по магической связи не поболтаешь, ни с кем – ей тоже было бы непросто, и она кинулась бы на любого, кто принёс бы ей весточку из дома. Вот Мизуки и ожила.
Большие часы в зале показали ровно половину девятого, когда вместе с господином Вуату в зал зашла… госпожа Монтенеро! Все как завопят, потому что соскучились!
- Здравствуйте, мой распрекрасный первый курс, - улыбнулась она. – Я вернулась, и до конца семестра уже никуда не денусь. Мы будем заниматься с вами вместе с господином ди Реале.
Это заявление тоже вызвало восторженные вопли – потому что к господину ди Реале успели привыкнуть, его пары тоже нравились.
- Но сейчас я здесь совершенно по другому поводу. Вы, может быть, слышали, что через полтора месяца Академия проводит фестиваль «Майская феерия».
- Неа.
- А что это?
- Там боёвка будет?
А Клодетт поняла, что слышала – о фестивале рассказывал танцор-прикладник Паскаль, ещё осенью, когда пытался с ней встречаться. И что там можно пробовать участвовать, и это очень хорошо, даже если просто участие. А не почитать ли правила – вдруг им с Филиппом тоже можно попробовать?
В раздумьях Клодетт пропустила часть речи госпожи Монтенеро.
- Так вот, по традиции на этом мероприятии бывают задействованы студенты боевого факультета Академии. Потому что сильные, грациозные и фактурные, да, Флинн О’Флай, - рассмеялась она в ответ на какую-то фразу Флинна.
- Каким это образом? – вытаращил глаза помянутый Флинн.
- Сопровождают приглашённых дам и танцуют.
Шепотки, смешки, и только Жанно догадался спросить:
- А что танцуют-то?
Ему только в конце прошлой недели доктор Луис разрешил прийти на физкультуру, и то с ограничениями, а на практику даже ещё и не разрешил.
- Что могут, но при том ещё и вальс, - улыбаясь, сообщила госпожа Монтенеро.
О, вальс, прикольно.
- Мизуки, ты умеешь вальс? – зашептала Клодетт.
- Меня немного учили, - кивнула та. – Без партнёра.
- Чего? Почему без партнёра?
- Потому что среди детей наших родных и среди детей коллег отца не было никого, кто по возрасту годился бы мне в партнёры.
- А с другими нельзя? – не поняла Клодетт.
- Не знаю, - вздохнула Мизуки.
- Теперь можно!
Тем временем парни примолкли и таращились на госпожу Монтенеро – какой там ещё вальс, с ума она сошла, что ли?
- Самый обыкновенный. И господин Вуату любезно уступил половину занятий для тренировок. В понедельник, среду и пятницу будем танцевать. Есть такие, кто умеет?
- Да! – сказала Клодетт. – И Мизуки тоже умеет.
- Отлично, это просто отлично, - улыбнулась госпожа Монтенеро.
- А что делать-то? – громко зашептал Медведь Долле.
- А вот что, - госпожа Монтенеро настроила что-то в своём телефоне, и зазвучала музыка.
Глянула на Жанно – ну, тот умеет, и неплохо умеет, он подошёл, поклонился ей, подал руку, и они встали в пару. И полетели по залу. А Жанно молодец, Клодетт видела, как он компенсирует недостаточную подвижность тела, но – на скорости это не сказывалось. Они пролетели пару кругов по залу, остановились и поклонились друг другу, а потом зрителям. Зрители захлопали и завопили.
- Мы так не научимся, - сообщил Флинн.
- Куда денетесь, - отмахнулась госпожа Монтенеро. – Считай это разновидностью физической активности.
Она вышла из зала и тут же вернулась с преподавательницей, которая иногда занималась с балеринами в соседнем классе – что-то они там учили.
- Госпожа Дитрих, вот наш первый курс. Первый курс, я представляю вам госпожу Ульрику Дитрих, танцора и хореографа. И отдаю вас на этих занятиях в её полную власть.
- Но позвольте, госпожа Монтенеро, нам понадобятся дамы, - сказала госпожа Дитрих.
Стройная, худощавая, светлые волосы скручены в пучок на затылке. А одета в гимнастический купальник, чёрные плотные колготки и прозрачную юбку, как балерины на тренировке.
- Попросим на прикладном факультете, - улыбнулась госпожа Монтенеро.
- А можно… свою даму привести? – спросил Флинн, нахмурившись.
О, точно, у земляных нет первой пары.
- Можно, - кивнула госпожа Монтенеро. – Приводи в среду.
Флинн выдохнул.
А дальше госпожа Дитрих построила всех в круг, показала движения и принялась считать – раз-два-три, раз-два-три. А сама ходила и поправляла руки, ноги, спины. Парни взмокли довольно скоро – потому что непривычно и не получается.
- Так, что у нас тут, две однокурсницы и преподаватель, так? Значит, по очереди.
И дальше она ставила в пару всех парней с ними тремя по очереди. Клодетт было смешно – она мелкая, а Медведь Долле и Флинн здоровенные, да и остальные тоже не гномы. Но ничего, притерпелись. А Мизуки прямо расцвела – оказалось, она очень неплохо умеет. Ну а госпожа Монтенеро просто умеет всё.
И в финале занятия каждый из парней прошёл под медленную музыку круг вальса с каждой из имеющихся дам. А Жанно – под быструю музыку с Мизуки.
Вот тебе и физкультура, называется.
Но это были не все удивительные новости этой недели.
* * *
Жиль очень торопился, взлетел по лестнице на второй этаж и остановился, как вкопанный, поражённый невиданным зрелищем: по коридору шёл профессор де ла Мотт, рядом с ним шла пожилая дама. Профессор не ходил ногами по коридорам почти никогда, да и Жиль его в том понимал – имей он артефакт портала, тоже не тратил бы лишнее время на то, чтобы везде успевать, а прямо перемещался бы из точки А в точку Б. Но такой артефакт передавался в семье по старшинству, и отец передаст его Франсуа, а ему, Жилю, не видать того артефакта, как своих ушей. Поэтому – ногами. А пока – глянуть на профессора. Жиль его раньше видел разве что гуляющим в парке – с каким-нибудь важным гостем. Так что, эта пожилая особ – важный гость? А как же лекция, у них же сейчас лекция? Жиль навострил уши.
- Госпожа Каудель, вы, быть может, удивитесь, но я использую древнейший метод преподавания – лекцию.